The State shall have the obligation to ensure that this equality exists in practice. |
Государство обязано обеспечить, чтобы такое равенство существовало на практике. |
The Government also feels that it has an obligation to strive to protect and foster respect for human rights throughout the world. |
Правительство также полагает, что оно обязано стремиться защищать права человека и содействовать их уважению во всем мире. |
The international community has the obligation to support developing countries in their green economy transitions. |
Международное сообщество обязано оказывать развивающимся странам помощь в их переходе к «зеленой» экономике. |
The international community had an obligation to achieve the Millennium Development Goals, including the goal of gender equality. |
Международное сообщество обязано выполнить цели в области развития, содержащиеся в Декларации тысячелетия, в том числе цель достижения гендерного равенства. |
The international community had an obligation to address the causes of the problem as well as vulnerability and adaptation issues. |
Международное сообщество обязано рассмотреть причины этой проблемы, а также вопросы уязвимости в связи с изменением климата и адаптации к нему. |
It is the State's obligation to rebut allegations, and to show that it has conducted truly effective investigations. |
Государство обязано опровергнуть сообщения и продемонстрировать, что оно провело по-настоящему эффективное расследование. |
In cases of enforced disappearances, the State party has an obligation to investigate and bring perpetrators to justice. |
В случае насильственного исчезновения государство-участник обязано провести расследование и привлечь виновных к ответственности. |
The Crown now has an obligation to disclose all material information for or against an accused to the defence. |
Теперь оно обязано представлять защите всю существенную информацию в пользу обвиняемого или против него. |
The United States Government now had the moral obligation to respect the wishes of the Puerto Rican people. |
Правительство Соединенных Штатов теперь морально обязано уважать волю народа Пуэрто-Рико. |
It was the international community's obligation to give the people living in Tindouf the opportunity to experience democracy in Morocco. |
Международное сообщество обязано обеспечить людям, проживающим в Тиндуфе, возможность познакомиться с демократией в Марокко. |
In the event of a disaster, a State has the obligation to guarantee the standard of living of everyone by mitigating its effects. |
В случае бедствия государство обязано гарантировать жизненный уровень каждого человека посредством смягчения его последствий. |
It is the obligation of the State to pursue a policy of establishing the right of all citizens to education. |
Государство обязано проводить политику обеспечения всем гражданам права на образование. |
In domestic law, the State is under no obligation to ratify any convention simply because it has been signed. |
Согласно внутреннему законодательству, государство не обязано ратифицировать какую-либо конвенцию только потому, что она была подписана. |
The Australian Government was under an obligation to prevent such attacks. |
Правительство Австралии обязано не допускать таких нападений. |
The State was under an obligation to provide free basic education for everybody of compulsory school age. |
Государство обязано предоставлять бесплатное базовое образование всем лицам в возрасте обязательного школьного обучения. |
The Government has the obligation to protect and prevent Indonesian women from unsafe, illegal and irresponsible abortion. |
Правительство обязано защищать индонезийских женщин от небезопасных, незаконных и безответственных абортов и не допускать их. |
Referring to the Constitution of the Republic of Albania, the state has the obligation to implement international law, which prevails on the national one. |
Согласно Конституции Республики Албания, государство обязано соблюдать международное право, которое имеет преимущественную силу перед национальным. |
The State party is under an obligation to ensure that prisons afford accessibility to all persons with disabilities who are deprived of their liberty. |
Государство-участник обязано обеспечить, чтобы в его пенитенциарных учреждениях гарантировалась доступность всем инвалидам, лишенным свободы. |
The State is under the obligation to provide protection without the restriction of rights that obtains under segregation. |
Государство обязано обеспечить защиту, не прибегая к ограничению прав, возникающему в условиях сегрегации. |
She has repeatedly underlined that the State has an obligation to protect human rights defenders, investigate violations and prosecute the perpetrators. |
Она неоднократно подчеркивала, что государство обязано защищать правозащитников, расследовать нарушения и привлекать к ответственности виновных лиц. |
The FBI is under no obligation to share information with you. |
ФБР не обязано делиться с вами информацией. |
The Agency has an obligation to alert local authorities when we pursue one of their citizens. |
Управление обязано извещать местные власти в том случае, если мы преследуем кого-либо из их граждан. |
Thus, the State has an obligation to provide for effective protection of interested parties. |
В этой связи государство обязано предоставлять эффективную защиту заинтересованным сторонам. |
The State has an obligation to communicate to the European Community how it is enforcing the Directive. |
Государство обязано сообщать Европейскому сообществу, как оно выполняет директиву. |
The State in that case has an obligation to protect those whose rights are being violated or being threatened by others. |
Государство в этом случае обязано защищать тех, чьи права нарушаются или ставятся под угрозу нарушения другими. |