Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The Government of Australia does not consider that Australia has an international obligation to obtain the "informed consent" of a particular group in order to exercise executive or legislative power. Правительство Австралии не считает, что Австралия несет международное обязательство получать "осознанное согласие" какой-либо конкретной группы населения для осуществления функций исполнительной или законодательной власти.
European Union directives also provide the direct obligation on member states to create or define an institution that addresses equal treatment and protection against discrimination. Директивы Европейского союза также предусматривают прямое обязательство государств-членов в отношении создания или назначения учреждения, призванного заниматься вопросами равного обращения и защиты от дискриминации.
This Article enjoins on the Government of India the obligation to condemn racial segregation and apartheid and take appropriate steps to prevent, prohibit and eradicate this practice of discrimination. Эта статья возлагает на правительство Индии обязательство осуждать расовую сегрегацию и апартеид и принимать необходимые меры для предупреждения, запрещения и искоренения такой практики дискриминации.
States are willing to assist but unwilling to accept formally the obligation to do so. Государства готовы оказывать помощь, но не готовы официально взять на себя обязательство это делать».
Further, it was thought that the obligation in this draft provision was already sufficiently covered by draft article 17 on the carrier's liability. Далее было сочтено, что устанавливаемое в данном проекте пункта обязательство уже охватывается в достаточной степени проектом статьи 17, касающимся ответственности перевозчика.
The reservation to article 16 was made so that the provisions of paragraph 1 (e) could not be interpreted as an obligation to legalize abortion. Оговорка к статье 16 была сделана для того, чтобы положения пункта 1 (е) не могли быть истолкованы как обязательство легализовать аборты.
The obligation under article 2 (a) required a constitutional guarantee of equality in accordance with the standard of equality set by the Convention. Обязательство, предусматриваемое пунктом (а) статьи 2, требует конституционной гарантии равноправия, соответствующего стандарту равноправия, предусмотренному Конвенцией.
The United Nations and the international community have an unshirkable moral obligation to prevent armed conflict and other threats to international peace and security. На Организацию Объединенных Наций и международное сообщество возложено непоколебимое моральное обязательство предупреждать вооруженные конфликты и другие угрозы международному миру и безопасности.
The purpose of the fence is to facilitate the fulfilling of the herdsmen's statutory obligation to keep their reindeer under adequate control and on legal grazing land. Эта ограда должна помочь оленеводам выполнить возложенное на них официальное обязательство адекватным образом контролировать стада оленей в пределах установленных границ пастбищ.
I remain deeply concerned that most of these deaths resulted from actions that violated basic tenets of international humanitarian law, especially the obligation to protect civilians. У меня сохраняется чувство глубокой обеспокоенности в отношении того, что в большинстве случаев люди гибли в результате действий, которые нарушали основные положения международного гуманитарного права, прежде всего обязательство защищать гражданское население.
The obligation concerning the prosecution of offenders: Обязательство, касающееся уголовного преследования правонарушителей:
So what does the obligation to protect mean? Итак, что означает обязательство защищать?
The term "obligation" is commonly used in international judicial decisions and practice and in the literature to cover all these possibilities. Термин "обязательство" широко используется в международных судебных решениях и практике, а также в научной литературе для охвата всех этих возможностей.
Many delegations found it positive that an international instrument should establish the obligation of States parties to set up national mechanisms for the prevention of torture. Многие делегации сочли позитивной идею о том, что международным актом должно быть предусмотрено обязательство государств-участников создать национальные механизмы по предотвращению пыток.
The right of the people of Western Sahara to self-determination and independence is a Charter obligation that we cannot shirk. Право народов Западной Сахары на самоопределение и независимость - это обязательство, заложенное в Уставе Организации Объединенных Наций, и мы не можем отказаться от этого.
Referring to the Committee's jurisprudence, he argues that States parties have a positive obligation to take serious, thorough and effective action against alleged cases of racial discrimination. Ссылаясь на правовую практику Комитета, он утверждает, что на государствах-участниках лежит позитивное обязательство принимать серьезные, тщательные и действенные меры против предполагаемых случаев расовой дискриминации.
As indicated above in the background explanations, the general obligation of cooperation reflects the interdependence between Riparian Parties and also recognizes their community of interest in transboundary waters. Как указано выше при изложении объяснений общего характера, общее обязательство по сотрудничеству отражает взаимозависимость между прибрежными Сторонами и также признает их общность интересов в трансграничных водах.
The obligation to inform about any critical situation that may have transboundary impact covers critical situations irrespective of their origins, whether these are natural phenomena or human conduct. Обязательство информировать о любой критической ситуации, которая может стать причиной трансграничного воздействия, охватывает критические ситуации вне зависимости от их происхождения, будь то вызванные явлениями природы.
It provides for the obligation of water management authorities to communicate without delay through all accessible means all available data about the pollution with further information about the way it spreads. В нем предусмотрено обязательство водохозяйственных органов незамедлительно известить всеми доступными средствами связи обо всех имеющихся данных о загрязнении с последующим информированием о его распространении.
The obligation to settle a dispute through negotiation or other commonly agreed means is triggered every time there is a dispute concerning the interpretation or application of the Convention. Обязательство урегулировать спор путем переговоров или любыми другими согласованными способами возникает каждый раз, когда существует спор относительно толкования или применения Конвенции.
Some countries, however, were unable to fulfil that obligation because of genuine economic difficulties, and she urged that they be treated with understanding. Однако некоторые страны не имеют возможности выполнять это обязательство в силу реальных экономических трудностей, и она настоятельно призывает относиться к таким странам с пониманием.
It also creates an obligation to refrain, in good faith, from acts that would defeat the object and the purpose of the treaty. Оно также возлагает на это государство обязательство воздерживаться от действий, которые лишили бы договор его объекта и цели.
In addition of the veracity of information that you provide, your principal obligation is the fulfilment of the terms of the contract signed with the employer. Кроме того правдивости информации, которую Вы предоставляете, Ваше основное обязательство - выполнение сроков контракта, подписанного с работодателем.
In forcibly returning nationals of the Democratic People's Republic of Korea, China also violates its obligation to respect the principle of non-refoulement under international refugee and human rights law. Принудительно возвращая граждан Корейской Народно-Демократической Республики, Китай нарушает также обязательство соблюдать принцип невыдворения, предусмотренный международным беженским правом и правом прав человека.
Three types of trade documents (Letter of Credit, e-Negotiation Application, e-Bill of lading) have the legal obligation of authentication (under the Electronic Trade Facilitation Act). Юридически закрепленное обязательство по удостоверению подлинности (в соответствии с Законом об электронном упрощении процедур торговли) существует для трех типов торговых документов (аккредитив, заявка на применение приложения по электронным переговорам, электронный коносамент).