Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
But we must never lose sight of our obligation to, as the Charter charges us, maintain international peace and security. Но никогда нельзя упускать из виду обязательство, возложенное на нас Уставом, поддерживать международный мир и безопасность.
The obligation to consider all questions relating to the ABM Treaty is contained in the 1972 Treaty itself. Обязательство рассматривать все вопросы, затрагивающие Договор по противоракетной обороне, записано в самом Договоре 1972 года.
The fault lay with Governments who failed to fulfil their obligation to improve access to education. Вина лежит на правительствах, которые не выполняют свое обязательство обеспечивать более широкий доступ к образованию.
The Government of Guinea-Bissau was cognizant of its obligation to meet its financial responsibilities under the Charter of the Organization. Правительство Гвинеи-Бисау признает свое обязательство по выполнению своих финансовых обязанностей в соответствии с Уставом Организации.
All sides must abide by their obligation to protect the civilian population under applicable rules of human rights and international humanitarian law. В соответствии с правилами, касающимися прав человека, и с положениями международного гуманитарного права, все стороны должны выполнять взятое ими обязательство защищать гражданское население.
Mr. TANG Chengyuan questioned the advisability of including the paragraph as it imposed yet another obligation on States parties. Г-н ТАН Чэнюань задает вопрос о целесообразности включения этого пункта, поскольку он налагает еще одно обязательство на государства-участники.
This is our common legal imperative and our moral obligation. Это наш общий юридический императив и наше моральное обязательство.
These obligations are of three types: the obligation to respect, to protect and to fulfil. Эти обязательства подразделяются на три вида: обязательство уважать, защищать и осуществлять.
Their legal obligation stems from the United Nations Charter and resolution 1593. Их правовое обязательство вытекает из Устава Организации Объединенных Наций и резолюции 1593.
Parties shall publish their NIRs and may fulfil that obligation by keeping the NIR in its entirety on their national web sites. Стороны публикуют свои НДК и могут выполнить это обязательство путем размещения всего текста НДК на веб-сайтах своей страны.
The Nigerian Constitution of 1979 imposes an obligation actively to encourage the national integration of the more than one hundred different ethnic groups. В Конституции Нигерии 1979 года предусмотрено обязательство по активному поощрению национального объединения более чем 100 различных этнических групп.
Article 32 notes that the State is under an obligation to help unemployed Georgian nationals find work. Статья 32 констатирует обязательство государства способствовать трудоустройству граждан страны, оставшихся без работы.
Thus a specific obligation was established that the nuclear-weapon States have to live up to. Таким образом, было сформулировано конкретное обязательство, которое государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнять.
The Court was under a statutory obligation to award costs to the winning party. На Суд было возложено нормативное обязательство вменить судебные издержки выигравшей стороне.
We are ready to convert this commitment into a legal obligation. Мы готовы претворить эту готовность в имеющее правовой характер обязательство.
A "right" to an obligation and an interest in its performance were two different notions with different consequences. «Право» на обязательство и интерес в исполнении являются двумя разными понятиями с разными последствиями.
The advisory opinion of the International Court of Justice has articulated the legal obligation to continue the endeavours for nuclear disarmament in good faith. Консультативное заключение Международного Суда отражает правовое обязательство продолжать предпринимать добросовестные усилия в направлении ядерного разоружения.
Reform is not only a necessity, but also an obligation in setting up a dynamic international institution in the age of globalization. Реформа - это не только необходимость, но и обязательство создать динамичный международный институт в эпоху глобализации.
We have a number of regional and subregional mechanisms that compel us to fulfil this obligation. У нас имеется целый ряд региональных и субрегиональных механизмов, которые побуждают нас выполнять это обязательство.
When the right to the process of development is being implemented by a country, the obligation of the international community to facilitate that implementation becomes paramount. Когда какая-либо страна осуществляет право на процесс развития, обязательство международного сообщества способствовать этому приобретает первостепенное значение.
Among its central aspects was an obligation to progressively reduce discharges, emissions and losses of hazardous substances, including those due to accidents. Одним из центральных аспектов этой директивы является обязательство по постепенному сокращению объема сброса, выбросов и утечек опасных веществ, в том числе в результате аварий.
The legal obligation imposed on a facility through a PRTR is simply to report emissions and transfers above a specified threshold. Юридическое обязательство, налагаемое на предприятие в рамках системы РВПЗ, является простым и состоит в представлении данных о выбросах и переносе, объем которых превышает установленное предельное значение.
This obligation, and thus the children's right to pre-school education, became effective on 1 August 2001. Это обязательство и одновременно право детей на дошкольное образование вступили в силу 1 августа 2001 года.
That obligation might prove excessively onerous for the State of origin, for various reasons. Это обязательство может оказаться слишком обременительным для государства происхождения по ряду причин.
When a migrant was arrested it was important for the receiving State to respect its international obligation to contact the consulate of the sending State. В случае ареста мигранта важно, чтобы принимающее государство соблюдало свое международное обязательство связываться с консульством государства происхождения.