Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
This is a general obligation on all States. Это общее обязательство для всех государств.
The obligation to cooperate is well known in international law. Обязательство сотрудничать прочно укоренилось в международном праве.
They also owe a compelling moral obligation to the population of the former Yugoslavia. На них также лежит императивное моральное обязательство перед населением бывшей Югославии.
The Administrative Tribunal was a review body and, accordingly, there was no obligation to re-examine its decisions. Административный трибунал является органом по пересмотру, и соответственно не установлено обязательство по пересмотру его решений.
Article B established the obligation of States to act with due diligence by adopting appropriate measures to prevent or minimize the risk of significant transboundary harm. Статья В устанавливает обязательство государств действовать с надлежащей осмотрительностью, принимая соответствующие меры для предотвращения или сведения к минимуму риска существенного трансграничного ущерба.
Consequently, in cases of State succession, States did not have an obligation to grant the right of option to individuals. По этой причине государства в случае правопреемства государств не несут обязательство предоставлять право выбора лицам.
Stronger wording should be added to impose an obligation to prescribe an agreement to take preventive measures. Следует добавить более сильную формулировку, чтобы наложить обязательство прийти к соглашению о принятии превентивных мер.
It was essential that the statute should establish the obligation of States to cooperate fully with the court and guarantee the transfer of accused persons. Чрезвычайно важно, чтобы в уставе было оговорено обязательство государств в полной мере сотрудничать с судом и гарантировать передачу обвиняемых.
They have accepted the legal obligation to pursue good-faith negotiations towards nuclear disarmament until this is finally achieved. Они признали юридическое обязательство проводить переговоры в духе доброй воли с целью обеспечения ядерного разоружения до окончательного достижения этой цели.
Another representative expressed the view that the obligation set forth in article 7 did not prejudice questions of liability. Другой представитель выразила мнение, что изложенное в статье 7 обязательство не наносит ущерба вопросам гражданской ответственности.
National and international law should both be expressly mentioned. The basic obligation concerned has found expression in the Security Council's practice. Следует прямо указать на внутригосударственное и международное право Это основное обязательство нашло свое выражение в практике Совета Безопасности.
To submit that this obligation also applies in areas under national jurisdiction would clearly be contrary to the Agreement. Заявление о том, что это обязательство применяется также к районам под национальной юрисдикцией, явно противоречит Соглашению.
The other is a moral reason: the obligation to achieve complementarity as a direct consequence of solidarity. Другая причина - морального толка: обязательство обеспечить взаимодополняемость в качестве прямого следствия солидарности.
The latter part of the obligation (aut judicare) should not be interpreted literally. Последнее обязательство - "суди" - не должно пониматься буквально.
They must behave responsibly if they are to meet that obligation. И чтобы соблюдать такое обязательство, они должны демонстрировать ответственное поведение.
That obligation ended in the event of re-marriage. Это обязательство прекращается в случае повторного брака.
The employer also has an obligation to provide the worker with medical care. Наниматель несет также обязательство по обеспечению рабочего медицинским обслуживанием.
In such cases, civil arrest is a coercive measure designed to compel the debtor to fulfil a civil obligation. В таких случаях гражданский арест является принудительной мерой, направленной на то, чтобы заставить должника выполнить свое гражданское обязательство.
The assessment obligation of each State Party shall be fulfilled on an annual basis. Обязательство каждого государства-участника по начисленному взносу исполняется на годичной основе.
The international community had a moral obligation not to marginalize countries and widen the gap between the rich and the poor. Международное сообщество, в свою очередь, несет моральное обязательство не допускать маргинализации стран и увеличения разрыва между богатыми и бедными странами.
Sovereignty necessarily implied an obligation to respect human rights. Суверенитет в обязательном порядке предусматривает обязательство соблюдать права человека.
The High Representative will propose other measures to be taken immediately against any Party that fails to comply with this obligation. Высокий представитель предложит Контактной группе другие меры, которые будут немедленно приняты в отношении любой стороны, не выполнившей это обязательство.
In treaties this rule is contained in the article on the right to life, and is therefore non-derogable as a treaty obligation. В договорах эта норма включается в статью о праве на жизнь и соответственно как договорное обязательство, не допускает отступления.
This obligation is now reflected in article 16 of the model status-of-forces agreement. Это обязательство в настоящее время отражено в пункте 16 типового соглашения о статусе сил.
It is an obligation cast upon all Member States, developed and developing alike. Это обязательство, которое лежит на всех государствах-членах - как развитых, так и развивающихся.