Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The Republic of Slovenia fulfilled this obligation by adopting the Citizenship of the Republic of Slovenia Act and other independence laws. Республика Словения выполнила это обязательство путем принятия Закона о гражданстве Республики Словении и других законов о независимости.
It is therefore important that the international community accept an obligation not to supply weapons to non-State actors. Поэтому важно, чтобы международное сообщество взяло обязательство не поставлять оружие негосударственным субъектам.
The obligation has been particularized to address the State of origin. Обязательство было конкретизировано для государства происхождения.
It was also considered that there should be an obligation on States to impose sanctions. Было также выражено мнение, что на государства следует наложить обязательство вводить санкции.
The corresponding obligation on Contracting Parties needs to be similarly described in more detail. Аналогичным образом, необходимо более детально изложить и соответствующее обязательство, возлагаемое на Договаривающиеся стороны.
For the carrier to be under an obligation to execute the instructions, it needs the protection of certain conditions precedent. Для того чтобы возложить на перевозчика обязательство выполнять инструкции, необходимо предусмотреть в качестве защиты соблюдение определенных условий.
Concern was expressed that the obligation to provide notice to all creditors in recommendation 41 might prove onerous. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что обязательство направлять уведомление всем кредиторам, которое предусматривается в рекомендации 41, может оказаться обременительным.
All of us, therefore, have a responsibility, if not an obligation, to make East Timor a real success story. Однако на нас всех возложена ответственность, если не обязательство, помочь Восточному Тимору достичь подлинного успеха.
The obligation to have such an authorization does not apply to EU vessels. Обязательство получить такое разрешение не распространяется на суда стран - членов ЕС.
All countries and parties have the obligation to do their utmost to protect children from being harmed in armed conflict. Все страны и стороны несут обязательство делать все возможное для защиты детей от ущерба в вооруженных конфликтах.
If a debtor fails to perform a secured obligation the debtor is in "default". Если должник не в состоянии выполнить обеспеченное обязательство, имеет место "неисполнение" должником обязательства.
The focus, therefore, should be on the conditions for triggering the obligation. Поэтому упор следует ставить на условия, при которых это обязательство начинает действовать.
It should also be recalled that the Government has an unconditional obligation to protect its own population. Необходимо также напомнить, что на правительстве лежит безоговорочное обязательство по защите собственного населения.
Norway agrees that an obligation to report suspicious financial transactions contributes to an effective implementation of paragraph 1 of the resolution. Норвегия согласна с тем, что обязательство сообщать о подозрительных финансовых сделках способствует эффективному осуществлению пункта 1 резолюции.
Lawyers and notaries do not have legal obligation to report suspicious transaction to competent authorities. На адвокатов и нотариусов не распространяется юридическое обязательство сообщать о подозрительных операциях компетентным органам.
The international community should insist that the Burundian parties fulfil their obligation to advance the peace process. Международному сообществу следует добиться того, чтобы бурундийские стороны выполняли свое обязательство в отношении продвижения вперед мирного процесса.
The Act imposes an obligation on the State to determine and co-ordinate its efforts in relation to non-profit organisations. В соответствии с этим Законом на государство возлагается обязательство определять и координировать его усилия в отношении неприбыльных организаций.
In addition to the moral duty, my Office is under a legal obligation to protect victims and witnesses. Помимо морального долга, на мою канцелярию возлагается юридическое обязательство обеспечить защиту жертв и свидетелей.
It was also recalled, however, that under many legal systems, there existed no such specific obligation to inform. В то же время было отмечено также, что во многих правовых системах такое конкретное обязательство информировать суд отсутствует.
The obligation not to cause harm could be incorporated in the part concerning the prevention of pollution and the protection of aquifers. Обязательство не причинять ущерба может быть включено в часть, касающуюся предупреждения загрязнения и охраны водоносных горизонтов.
Should member States fail to conduct themselves in the expected manner, the obligation would be infringed and the organization would be responsible. Если государства-члены не ведут себя ожидаемым образом, то обязательство было бы нарушено и ответственность несла бы эта организация.
International precedents recognize that a violation of sovereignty gives rise to an obligation to pay compensation. Международными прецедентами признается, что нарушение суверенитета порождает обязательство по выплате компенсации .
In response, it was explained that, as currently drafted, paragraph (5) already established a continuing obligation. В ответ было дано разъяснение о том, что в существующей формулировке пункта 5 уже устанавливается постоянное обязательство.
The provision specifies the seller's duty to deliver documents relating to the goods, where such an obligation exists. В этом положении уточняется, что продавец обязан передать документы, относящиеся к товару, если такое обязательство существует.
Although that might be advisable, it was surely not the Committee's obligation. Хотя такая цель являлась бы похвальной, в действительности такое обязательство не является обязательством Комитета.