Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
There was no legal obligation to do so and there might be reasons not to elaborate. Юридическое обязательство делать это отсутствует, и могут существовать причины для того, чтобы не давать объяснений.
If there were such an obligation in this context, it would be conventional. Если бы в этой области могло существовать какое-либо обязательство, то оно носило бы договорный характер.
Taking care of children was not only a moral but a legal obligation. Представитель Лихтенштейна напоминает, что забота о детях - не только моральное обязательство, но также долг перед лицом закона.
While burdensome, States parties should consider reporting to be a primary obligation assumed upon ratifying the Convention. Сколь бы обременительным ни было представление докладов, государствам-участникам следует рассматривать его как основное обязательство, принятое ими на себя в связи с ратификацией Конвенции.
We have a serious obligation to support him every day. На нас лежит серьезное обязательство по оказанию ему повседневной поддержки.
The obligation to cooperate arising from the Rome Statute and from Security Council resolutions must be respected. Необходимо выполнять обязательство сотрудничать, вытекающее из Римского статута и резолюций Совета Безопасности.
The Special Rapporteur has some doubts concerning the suggested elimination of the listing of various phases in which the obligation in question may appear. У Специального докладчика есть определенные сомнения в отношении предлагаемого исключения перечисления различных этапов, на которых может возникать это обязательство.
But the primary obligation of the State is also to ensure "prompt and adequate compensation" at a national level. Однако первичное обязательство государства заключается также в обеспечении «оперативной и адекватной компенсации» на национальном уровне.
Other delegations supported the proposal that the Commission limit itself to a determination of criteria for the identification of the crimes subject to the obligation. Другие делегации поддержали предложение Комиссии ограничиться определением критериев для установления преступлений, на которые распространяется это обязательство.
A total of 92 per cent of staff had fully complied with their filing obligation as at the programme closing date. На дату завершения программы полностью выполнили свое обязательство в отношении представления декларации в общей сложности 92 процента сотрудников.
All but one of those Respondent States are Parties to Additional Protocol I and so have a legal obligation to implement a weapons review process. За исключением одного, все эти государства-респонденты являются участниками Дополнительного протокола I и поэтому несут юридическое обязательство осуществлять процесс оружейного разбора.
This obligation is most traditionally stated as correlative to the 'right' of expulsion. Это обязательство традиционно чаще всего устанавливается как коррелятивное с "правом" высылки.
He confirmed his country's legal obligation under article 16 to prevent the described acts "in any territory under its jurisdiction". Он подтверждает юридическое обязательство его страны по статье 16 предотвращать вышеуказанные акты "на любой территории, находящейся под его юрисдикцией".
Draft article 28 contains a general obligation to deliver the goods ready for carriage. Проект статьи 28 устанавливает общее обязательство сдать груз, готовый к перевозке.
Third-party effectiveness of rights securing a receivable, negotiable instrument or any other obligation Сила прав, обеспечивающих дебиторскую задолженность, оборотный инструмент или любое иное обязательство, в отношении третьих сторон
Under the Convention there is a general obligation for the Contracting Parties to include wetland conservation considerations in their national land-use planning. Конвенцией предусматривается общее обязательство для Договаривающихся сторон о включении вопросов, связанных с сохранением водно-болотных угодий, в планирование национального землепользования.
The obligation of States was to design and implement rights-based development policies to realize individual rights and to achieve economic growth. Обязательство государств заключается в выработке и осуществлении политики в области развития с должным учетом прав человека в целях реализации индивидуальных прав и достижения экономического роста.
In the view of several participants, this obligation should take account of the right of the suspected persons to the presumption of innocence. По мнению ряда участников, это обязательство должно учитывать право подозреваемых лиц на презумпцию невиновности.
An example of the immediate nature of obligations is the obligation to take steps to implement those rights. Примером безотлагательного характера обязательств служит обязательство принимать меры для осуществления этих прав.
The obligation to respect requires States to refrain from acts which would serve to deprive individuals of their rights under ICESCR. Обязательство уважать требует того, чтобы государства воздерживались от действий, которые могут служить цели лишения отдельных людей их прав, предусмотренных МПЭСКП.
Secondly, the Government should comply with its obligation under article 9 to submit reports to the Committee on its implementation of the Convention. Во-вторых, правительству следует выполнять свое обязательство по статье 9 в отношении представления докладов Комитету об осуществлении им Конвенции.
In the Programme of Statistical Surveys 2002, an obligation to provide the data from Ministry of Finance tax system for Central Statistical Office was introduced. В Программе статистических наблюдений на 2002 год было введено обязательство представлять Центральному статистическому управлению данные из налоговой системы министерства финансов.
The obligation of Governments resulting from the right to education however, goes far beyond merely making primary education available. Вместе с тем обязательство правительств в связи с правом на образование выходит далеко за рамки обычных гарантий обеспечения начального образования.
The obligation to protect requires it to take steps to avoid infringements by third parties of the safeguards provided for under article 6. Обязательство защищать требует от государств принимать меры для недопущения посягательств на предусмотренные в статье 6 гарантии третьими сторонами.
The obligation to promote obliges it to ensure that adequate information is made available about the exercise of the right to work. Обязательство поощрять обязывает государство-участника принимать меры, обеспечивающие надлежащие просвещение относительно осуществления права на труд.