Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
They also had the obligation to provide developing countries with the necessary resources and technology. На них лежит также обязательство предоставлять развивающимся странам необходимые ресурсы и технологии.
The debt-servicing obligation of Africa drains a significant amount of scarce resources that could otherwise be used for economic and social development. Обязательство по обслуживанию задолженности Африки поглощает значительные суммы из скудных ресурсов, которые могли бы быть использованы на цели социального и экономического развития.
The Dayton Agreement restated, strengthened and spelled out the already existing obligation of States to cooperate with our Tribunal. В Дейтонском соглашении уже существующее обязательство государств сотрудничать с нашим Трибуналом получило новое подтверждение, подкрепление и толкование.
I shall instead address the obligation of States to cooperate with the Tribunal. Вместо этого я хотел бы обратить внимание в своем выступлении на обязательство государств сотрудничать с Трибуналом.
There is, therefore, an obligation for all States to cooperate fully with the Tribunal. Поэтому на все государства возлагается обязательство полностью сотрудничать с Трибуналом.
The legal obligation to cooperate with the Tribunal is laid down in article 29 of the Tribunal's statute. Юридическое обязательство о сотрудничестве с Трибуналом зафиксировано в статье 29 Устава Трибунала.
As for the activities of certain sects, the State authorities had the obligation to protect citizens against possible offences. Что касается деятельности некоторых сект, то государственные органы несут обязательство по защите граждан от возможных правонарушений.
In such an environment, India cannot accept any restraints on its capability if other countries remain unwilling to accept the obligation to eliminate their nuclear weapons. В такой обстановке Индия не может принять никаких ограничений на свой потенциал, коль скоро другие страны по-прежнему не желают взять на себя обязательство в отношении ликвидации своего ядерного оружия.
Member States had a legal obligation to provide resources to achieve those Purposes. Государства-члены несут юридическое обязательство предоставлять ресурсы для достижения этих целей.
These are political not managerial decisions, and we have to meet this obligation. Это не управленческие, а политические решения, и мы обязаны выполнить это обязательство.
The Government felt itself to be under no legal compulsion towards the victims, but only a moral obligation. Правительство придерживается мнения о том, что оно не имеет никаких юридических обязательств в отношении жертв, а несет лишь моральное обязательство.
Article 46 of the Hague Regulations places on States the obligation to protect family honour and rights. Статья 46 Гаагских правил налагает на государства обязательство защищать честь и права семьи.
Moreover, they were under a legal obligation to ensure that their measures were effective. Кроме того, на них лежит юридическое обязательство обеспечивать, чтобы эти меры были эффективными.
This obligation is laid down in the Civil Code. Это обязательство закреплено в Гражданском кодексе.
The county of residence is under obligation to pay for the treatment. Амт проживания несет обязательство по оплате лечения.
Nevertheless we consider that this obligation already exists, and for the entire international community, as a rule of customary international law. А между тем мы считаем, что такое обязательство уже существует - причем применительно ко всему международному сообществу - в качестве нормы обычного международного права.
However, this obligation does not necessarily need to be fulfilled by means of an outright prohibition of racist organizations as such. Вместе с тем данное обязательство не следует непременно выполнять посредством введения прямого запрета расистских организаций как таковых.
Article 82 of the Act concerning accident insurance establishes a general obligation to prevent work accidents and occupational diseases. Статья 82 ЗСНС предусматривает общее обязательство по предупреждению несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний.
An insurance obligation may, however, result from collective labour agreements or standard employment contracts. Однако обязательство в отношении такого страхования может вытекать из положений коллективных трудовых соглашений или типовых контрактов.
According to these delegations, the carrier has an implicit obligation to provide accurate and complete information in a timely manner. По мнению этих делегаций, перевозчик несет косвенное обязательство предоставлять точную и полную информацию своевременно.
The obligation to provide the information is covered by the general liability in paragraph 1. Обязательство предоставлять информацию охватывается общей ответственностью, предусмотренной пунктом 1.
Collective understandings of what the article VI obligation means in practice have been gradually developed through the Treaty review process. В рамках процесса рассмотрения действия Договора постепенно формировалось коллективное понимание того, что означает на практике обязательство, установленное в статье VI.
Fulfilment of the secondary personal liability shall extinguish the obligation to pay the fine. Выполнение личной субсидиарной ответственности предусматривает обязательство оплаты штрафа.
However, the report interprets international cooperation, legally and practically, as merely an obligation of result. Однако в докладе международное сотрудничество интерпретируется (как в правовом отношении, так и в практическом смысле) лишь как обязательство для достижения результата.
Such an obligation is already binding for States Parties to Amended Protocol II. Такое обязательство уже является связывающим для государств-участников дополненного Протокола II.