Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
Such obligation includes the duty to take appropriate measures or to exercise due diligence to prevent, investigate or redress harm caused by private persons. Такое обязательство включает обязанность принять необходимые меры или проявить должную предусмотрительность в целях предупреждения, расследования или компенсации вреда, причиненного частными лицами.
This obligation and these rights are recognized in international treaties and customary international law. Это обязательство и эти права признаны в международных договорах и в международном обычном праве.
This is a legal obligation incumbent on States and State-like entities. Это - правовое обязательство, лежащее на государствах и квазигосударственных образованиях.
However, where domestic authorities are unable or unwilling to comply with this obligation, international justice mechanisms must be activated to prevent impunity. Вместе с тем в тех случаях, когда национальные власти не способны или не желают выполнять это обязательство, необходимо активировать международные механизмы правосудия для предотвращения безнаказанности.
The obligation of States to refrain from forced evictions applies in all circumstances, including in the context of mega-events. Обязательство государств воздерживаться от принудительных выселений применяется при всех обстоятельствах, в том числе в связи с проведением мегасобытий.
It was also noted that, in any event, the obligation would be applicable to a limited category of offences. Было также отмечено, что в любом случае данное обязательство будет применимо к ограниченной категории правонарушений.
According to another view, the obligation to extradite or prosecute and universal jurisdiction, while interrelated, should be dealt with separately. Согласно еще одной точке зрения, обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование и универсальную юрисдикцию следует, при всей взаимосвязанности этих понятий, рассматривать отдельно друг от друга.
The protection of rights and freedoms is extremely broad and comprehensive, and States' obligation is both specific and extensive. Концепция защиты прав и свобод носит весьма широкий, глобальный характер, тогда как обязательство государств предусматривает конкретное и в то же время расширительное толкование.
There is agreement today on the existence of a general international obligation to respect human rights. В настоящее время достигнуто согласие в отношении того, что существует общее международное обязательство по соблюдению прав человека.
States have an obligation to move as expeditiously and effectively as possible towards that goal. На государства возложено обязательство продвигаться к этой цели как можно быстрее и эффективнее.
The obligation thus asserted rests on the axiological foundations of the Convention. Подтвержденное таким образом обязательство опирается на аксиологические основы Конвенции.
Moreover, in general international law there is no obligation to prosecute in default of extradition. Более того, в общем международном праве отсутствует обязательство осуществлять судебное преследование в случае отказа в выдаче.
For all these reasons, Belgium considers that there is a universal obligation to suppress crimes of international humanitarian law. По всем этим причинам Бельгия считает, что существует универсальное обязательство пресекать преступления по международному гуманитарному праву.
This obligation is customary in light of the many consistent positions expressed by the international community on this issue. Это обязательство носит обычно-правовой характер в свете многих последовательных позиций, занятых международным сообществом по этому вопросу.
Rather, it purports to replace the obligation under the treaty with a different one. Он пытается заменить обязательство, вытекающее из договора, другим, отличным обязательством.
Greater weight could be lent to the expelling State's obligation to respect human dignity by reworking the second paragraph. Пункт 2 можно сформулировать иначе, более явно возлагая обязательство уважать человеческое достоинство на высылающее государство.
It was agreed that the Model Law should impose an equivalent obligation. Было решено включить в Типовой закон аналогичное обязательство.
Participants in today's meeting have the broadest obligation of all. The General Assembly represents all humanity. На участников данной Конференции возложено самое широкое обязательство, поскольку Генеральная Ассамблея представляет все человечество.
While the number of countries that notified their neighbours about hazardous activities had increased, many countries were still not fulfilling this obligation. Хотя число стран, уведомивших своих соседей об опасной деятельности, увеличилось, многие страны это обязательство по-прежнему не выполняют.
Egypt honoured that obligation in an exemplary manner, particularly given its circumstances. С учетом, в частности, этого положения Египет выполняет это обязательство образцовым образом.
Importantly, States have a legal obligation to protect human rights in the context of the activities of the extractive industry. Важно отметить, что на государствах лежит правовое обязательство защищать права человека в контексте деятельности предприятий добывающей промышленности.
This obligation applies in all settings, including health and social welfare. Это обязательство применяется во всех аспектах, включая здравоохранение и социальное обеспечение.
Paragraph 8 of article 16 provides the obligation for parties, subject to their domestic law, to endeavour to expedite extradition procedures. В пункте 8 статьи 16 предусмотрено обязательство участников, при условии соблюдения их внутреннего законодательства, прилагать усилия к тому, чтобы ускорить процедуры выдачи.
The obligation to conduct enterprise environmental monitoring should apply regardless of ownership. Обязательство о проведении мониторинга окружающей среды на предприятии должно выполняться независимо от формы собственности.
Operative paragraph 2 underlines the obligation of all States to conduct and successfully conclude negotiations leading to nuclear disarmament. В пункте 2 постановляющей части подчеркивается обязательство всех государств начать и довести до успешного завершения переговоры, ведущие к ядерному разоружению.