Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
A corrupt State will not be able to fulfil this obligation. Коррумпированное государство будет не в состоянии выполнить это обязательство.
One must mention here the inability to meet the constitutional obligation to provide primary education free of charge. Здесь следует упомянуть о невозможности выполнять конституционное обязательство в отношении бесплатного обеспечения начального образования.
However, the act concerned would also have to circumvent an international obligation of the organization concerned. Однако такое деяние должно также обходить международное обязательство рассматриваемой организации.
That provision implied that an organization was bound only by international rules that placed an obligation on it specifically. Это положение означает, что организация связана только теми международно-правовыми нормами, которые именно ей вменяют какое-либо обязательство.
Especially important was the obligation to provide compensation when harm was done to a transboundary aquifer. Особенно важным является обязательство предоставлять компенсацию, когда трансграничному водоносному горизонту нанесен ущерб.
Furthermore, the host country was not fulfilling its obligation to issue entry visas in good time to all members of official delegations. Кроме того, страна пребывания не выполняет свое обязательство своевременно выдавать въездные визы всем членам официальных делегаций.
In such cases, the authorized State was exercising a right, not an obligation or a duty, to take action. В таких случаях получившее санкцию государство осуществляет право, а не обязательство или обязанность принимать меры.
These rules do not only define the conditions under which an obligation of the organization may arise (primary rules). Эти правила не только определяют условия, в которых может возникнуть обязательство организации (первичные нормы).
An unambiguous obligation to provide extra funds was included solely with respect to the Tin Council's administrative expenses. Конкретное обязательство о предоставлении дополнительных средств было включено лишь применительно к административным расходам Совета по олову.
This convention lays down the obligation for Suriname to treat male and female workers equally. Пакт налагает на Суринам обязательство обеспечивать одинаковое отношение к трудящимся - мужчинам и женщинам.
This obligation does not require any resources to be provided. Это обязательство не требует выделения каких-либо ресурсов.
The obligation to facilitate realization of the right to food does not necessarily require resources or international aid. Обязательство облегчать осуществление права на питание не всегда требует выделения ресурсов или оказания международной помощи.
The representative of China stated that the obligation under article 2 (1) was to "take steps". Представитель Китая заявил, что обязательство по пункту 1 статьи 2 заключается в "принятии мер".
Mr. KAVTARADZE (Georgia) said that his Government was fully aware of its political and moral obligation to repatriate Meskhetians. Г-н КАВТАРАДЗЕ (Грузия) говорит, что правительство его страны всецело осознает свое политическое и моральное обязательство репатриировать месхетинцев.
The latter point essentially means that the provision imposes an obligation to effectively eliminate structural gender discrimination. Последний аспект в целом означает, что данное положение влечет за собой обязательство принимать действенные меры для ликвидации структурной гендерной дискриминации.
Governments have the obligation to respect, protect and fulfil the right to food of indigenous peoples and must not tolerate discrimination against them. Правительства несут обязательство уважать, защищать и осуществлять право на питание коренных народов, и они не должны мириться с дискриминацией в отношении коренного населения.
National Governments have the primary obligation to respect, protect and fulfil the right to food of their populations. Главное обязательство по соблюдению, защите и поддержке осуществления права населения на питание ложится на национальные правительства.
The international community has the moral obligation to match its youth-related programmes with the requisite resources. Международное сообщество несет моральное обязательство подкрепить свои программы в отношении молодежи требуемыми ресурсами.
Today I wish to reiterate our obligation to devise creative mechanisms for development financing. Сегодня я хотел бы подтвердить взятое нами обязательство разработать новаторские механизмы для финансирования развития.
Of equal importance is the obligation to avoid taking measures that could prejudge the outcome of the final status negotiations. Не менее важно соблюдать обязательство избегать принятия мер, которые могли бы предвосхитить итоги переговоров об окончательном статусе.
Secondly, we in Latin America see development as a shared global obligation, involving responsibilities for both developing and developed States. Во-вторых, мы, в Латинской Америке, рассматриваем развитие как общее глобальное обязательство, предполагающее обязанности как для развивающихся, так и для развитых государств.
Draft article 8 bis would cover the broader obligation of States parties to preserve the safety of persons with disabilities. В проекте статьи 8 бис будет отражено более широкое обязательство государств-участников в отношении обеспечения безопасности инвалидов.
Mexico stresses that nuclear disarmament is not an option; it is a legal obligation. Мексика подчеркивает, что ядерное разоружение - не факультативная возможность, а юридическое обязательство.
Some commentators regard this as a customary law obligation. Некоторые комментаторы рассматривают это как обязательство по обычному праву.
Paragraph (a) which deals with prompt notification is an obligation of due diligence imposed upon the State of origin. Пункт а), касающийся оперативного уведомления, представляет собой обязательство должной осмотрительности, налагаемое на государство происхождения.