Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
They are also based on the understanding that the obligation to institute proceedings against an offender occurs if extradition is not possible. Кроме того, они основываются на том понимании, что обязательство привлекать правонарушителя к суду возникает в том случае, если невозможна выдача.
The obligation to search for and prosecute an alleged offender seems to exist irrespective of any request for extradition by another party. При этом обязательство разыскивать предполагаемого преступника и осуществлять его судебное преследование представляется существующим независимо от того, поступает ли от другой стороны просьба о выдаче.
The aim was to specify the obligation of parties to establish jurisdiction over the breaches enumerated in the Conventions. Цель состояла в том, чтобы уточнить обязательство сторон устанавливать юрисдикцию в отношении нарушений, перечисленных в Конвенциях.
The second category encompasses those provisions for which the obligation to prosecute is triggered by the refusal of a request for extradition. Во вторую категорию входят те положения, в которых обязательство осуществлять преследование появляется после отклонения запроса о выдаче.
If it decides not to grant extradition, however, the State has the obligation to prosecute the individual. Однако если оно решит не удовлетворять запрос о выдаче, государство несет обязательство осуществлять преследование этого лица.
This would include ways in which parties could describe the secured obligation and the encumbered asset. Сюда могли бы быть включены те формулировки, в которых стороны могли бы выразить обеспеченное обязательство и обремененные активы.
The obligation to maintain a national system is not linked to the existence of a commitment period. Обязательство вести национальную систему не связано с существованием периода действия обязательств.
This obligation represents an additional source of pension wealth for participants in an underfunded plan. Такое обязательство представляет собой дополнительный источник пенсионного дохода участников финансируемых в недостаточном объеме фондов.
This obligation does not apply, however, to recreational craft (of less than 20m long). Вместе с тем это обязательство не применяется к прогулочным судам (длинной менее 20 м).
Therefore, it deeply understands its obligation to create an apt environment with no discrimination in exercising rights and freedoms. Поэтому она глубоко осознает свое обязательство создать благоприятную среду, не допускающую какой-либо дискриминации в осуществлении прав и свобод.
There are now 39 that must still fulfil this obligation. И сейчас имеется 39, которым еще надо выполнить это обязательство.
Legal obligation on institutionalization of the gender staff network at the central and local government level. ЗЗ. Правовое обязательство по институционализации сети сотрудников по гендерным вопросам на уровне центральных и местных органов власти.
States parties have an immediate and continuous obligation to condemn discrimination. Обязательство осуждать дискриминацию носит для государств-участников немедленный и непреходящий характер.
The main element of the introductory phrase of article 2 is the obligation of States parties to pursue a policy of eliminating discrimination against women. Основным элементом вводной фразы статьи 2 выступает обязательство государств-участников проводить политику ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Subparagraph (e) establishes an obligation of States parties to eliminate discrimination by any public or private actor. Подпункт е) устанавливает обязательство государств-участников добиваться ликвидации дискриминации со стороны любого государственного или частного субъекта.
That obligation applied to both parties. Это обязательство применимо к обеим сторонам.
The obligation to guarantee equal access and enjoyment of the right to adequate housing has been confirmed on many occasions at the international and regional level. Обязательство гарантировать реализацию права на адекватное жилье и равноправный доступ к нему неоднократно подтверждалось на международном и региональном уровне.
Most States parties have not met this obligation, as can be seen from the table below. Большинство государств-участников пока не выполнило это обязательство, как об этом свидетельствует следующая таблица.
Persons in default of this obligation may be arrested and detained for the purposes of removing them. Лица, не выполняющие это обязательство, могут быть арестованы и взяты под стражу в целях их высылки.
All the same, that Act did not establish the obligation to investigate the crimes committed during the civil war and the dictatorship. Однако в этом Законе не установлено обязательство относительно расследования преступлений, совершенных во время гражданской войны и в период диктатуры.
The treaty-specific report and the common core document together constitute the harmonized reporting obligation under the Convention on the Rights of the Child. Представление общего базового документа вместе с докладом по конкретному договору представляет собой обязательство по представлению в согласованном формате докладов в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
The Committee underlines the obligation to prevent impunity and urges the State party to undertake prompt and impartial investigations of such crimes. Комитет подчеркивает обязательство по недопущению безнаказанности и настоятельно призывает государство-участник к проведению оперативных и беспристрастных расследований по таким преступлениям.
However, despite the majority of parties signing the document the obligation remained unfulfilled. Хотя большинство партий и подписало этот документ, данное обязательство так и не было выполнено.
The Service Act provides obligation of the equal treatment of all public officials and prohibits discrimination in official relations for a variety of reasons. Закон о службе предусматривает обязательство равного обращения со всеми государственными служащими и запрещает дискриминацию в официальных отношениях по целому ряду признаков.
The Chair said that even that formulation sounded like a positive obligation. Председатель говорит, что даже такая формулировка звучит как конструктивное обязательство.