Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The obligation to apply United Nations embargoes is unambiguous. Должно быть четко определено обязательство по соблюдению эмбарго, вводимых Организацией Объединенных Наций.
That obligation included implementing proactive policy measures and, also, the establishment of effective institutional mechanisms to ensure their successful implementation. Это обязательство включает реализацию проактивных программных мероприятий, а также создание действенных институциональных механизмов для их успешного воплощения.
The obligation of progressive achievement exists independently of the increase in resources; it requires effective use of resources available. Обязательство постепенного осуществления прав существует независимо от увеличения ресурсов; оно требует эффективного использования имеющихся ресурсов.
The obligation of conduct requires action reasonably calculated to realize the enjoyment of a particular right. Обязательство поведения требует совершения разумно рассчитанных действий для обеспечения пользования определенным правом.
The obligation will become effective after 29 December 2008. Обязательство вступает в силу после 29 декабря 2008 года.
Further, draft art. 13 is intended as a general obligation that is enhanced in subsequent articles. Кроме того, проект статьи 13 призван установить общее обязательство, которое усиливается в последующих статьях.
The obligation to fulfil, on the other hand, generally places a greater burden on a State's resources. Обязательство осуществлять, с одной стороны, в целом требует у государства большего объема ресурсов.
They also differ on the definition of what a future obligation actually is. Кроме того, разные правовые системы по-разному определяют само понятие "будущее обязательство".
Ms. SVEAASS said that the obligation to investigate with diligence was an established principle. Г-жа СВЕОСС говорит, что обязательство проводить тщательное расследование является установленным принципом.
The obligation to protect: the failure to influence IMF and World Bank policy Обязательство защищать: неосуществление мер, направленных на то, чтобы повлиять на политику МВФ и Всемирного банка
If no mention was made of alternative civilian courts, the reference to the State's obligation must remain. Если не упоминать об альтернативных гражданских судах, необходимо сохранить ссылку на обязательство государства.
By signing and ratifying the Convention, the Parties have accepted the obligation to carry out its provisions. Подписывая и ратифицируя Конвенцию, Стороны берут на себя обязательство выполнять ее положения.
That obligation had been underlined by the International Court of Justice. Это обязательство было подчеркнуто Международным Судом.
The obligation of the nuclear-weapon States was all the greater as they were also permanent members of the Security Council. Это обязательство обладающих ядерным оружием государств тем важнее, что они являются также постоянными членами Совета Безопасности.
By accepting the role of mediator, the Council has undertaken an obligation to facilitate and speed up the negotiations. Согласившись на роль посредника, Совет тем самым взял на себя обязательство содействовать и ускорять ход переговоров.
Where in the rise of an employment relationship an employer would violate this obligation, the individual shall have the right to reasonable pecuniary compensation. Если при возникновении трудовых отношений работодатель нарушает данное обязательство, работник имеет право на получение разумной денежной компенсации.
This obligation is either officially lifted or the person in question asserts his right of termination. Либо это обязательство отменяется официально на основании правил, либо соответствующее лицо использует свое право на расторжение.
She stressed the primary significance of the corresponding obligations, including the obligation not to recognize entities that were the result of aggression. Оратор подчеркивает первостепенное значение соответствующих обязательств, включая обязательство не признавать образования, которые являются результатом агрессии.
Out of the 12 reporting parties, only the United States fulfilled the notification obligation). Из 12 представивших ответы государств-участников лишь Соединенные Штаты выполнили обязательство, касающееся уведомления статьи 23).
Paragraph 1 imposes a positive obligation on a Contracting State to exchange all types of information. Пункт 1 налагает на Договаривающееся государство позитивное обязательство обмениваться всеми видами информации.
Another important issue was that of the obligation of Governments in relation to the activities of companies. Еще одним важным вопросом является обязательство правительств в связи с деятельностью компаний.
The Government of the Sudan has the legal obligation to cooperation with the Court in accordance with resolution 1593. В соответствии с резолюцией 1593 на правительстве Судана лежит юридическое обязательство по сотрудничеству с Судом.
The obligation to fulfil the right to food requires Governments to take steps to address hunger and poverty of children. Обязательство осуществлять право на питание требует от правительств принятия шагов по решению проблемы голода и нищеты среди детей.
However, the obligation to extradite or prosecute had been incorporated into a number of special criminal laws. Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование было включено в ряд специальных уголовных законов.
No attempt should be made to draw up lists of crimes to which the obligation should apply. Не следует пытаться составлять перечни преступлений, в отношении которых должно применяться данное обязательство.