Английский - русский
Перевод слова Obligation

Перевод obligation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательство (примеров 7940)
Obligation usually meant an obligation between two States. Под обязательством обычно понимается обязательство, взятое двумя государствами.
The wording in paragraph 2 is intended to include any international obligation that may arise from the rules of the organization. Использованная в пункте 2 формулировка ставит своей целью охватить любое обязательство, устанавливаемое правилами организации.
As regards the obligation in article 4 for unleaded fuel, it should be noted that this obligation would be covered under the Heavy Metals Protocol and not the Gothenburg Protocol. Что касается обязательства по статье 4 в отношении неэтилированного топлива, следует отметить, что это обязательство будет охватываться в рамках Протокола по тяжелым металлам, а не по Гётеборгскому протоколу.
He suggested adding a part C to chapter III of the annual report of the Committee, which would cover States parties that had not met that obligation. Он предлагает добавить к главе III ежегодного доклада Комитета часть C, в которой были бы перечислены государства-участники, которые не выполнили это обязательство.
However, the Meeting noted that there seemed to be little commitment on the part of Member States to fulfil their obligation to report to the Secretary-General on the application of those standards and norms. Однако участники Совещания отметили, что государства-члены, похоже, не очень стремятся выполнять свое обязательство представлять Генеральному секретарю доклады о применении этих стандартов и норм.
Больше примеров...
Обязанность (примеров 2659)
I wish to underline that, according to the rules of procedure, it is my obligation to submit before the end of my tenure a draft programme of work, an obligation I intend to fulfil. Я хочу подчеркнуть, что в соответствии с правилами процедуры я обязан представить проект программы работы до конца срока моего пребывания на этом посту, и я намерен выполнить эту обязанность.
By accessing foundational treaties of intergovernmental organizations which allow for the engagement of citizens, States have an equal obligation to ensure that citizens can exercise their rights to freedom of peaceful assembly and of association in multilateral arenas. При присоединении к основополагающим международным договорам межправительственных организаций, которые предусматривают участие в их работе рядовых граждан, на государства возлагается такая же обязанность - обеспечить, чтобы граждане могли пользоваться своими правами на свободу мирных собраний и ассоциации на многостороннем уровне.
Yet another suggestion was that the duty of the secured creditor to return the encumbered asset in the case of payment of the secured obligation, which was dealt with briefly in paragraph 38, should be discussed in a separate paragraph. Другое предложение заключалось в том, чтобы обязанность обеспеченного кредитора возвращать обремененные активы в случае платежа по обеспеченному обязательству, что кратко затрагивается в пункте 38, была рассмотрена в отдельном пункте.
Compound interest and the obligation to pay off the principal in countries with weak economies had made debt sustainability elusive. Сложные процентные ставки и обязанность погасить капитальную сумму долга не позволяют странам со слабой экономикой решить задачу обеспечения приемлемости уровня задолженности.
Whereas the obligation in paragraph 1 to disclose changed circumstances related to interim measures, the obligation to disclose all 'relevant' circumstances in article 17 septies, paragraph 2, . Если в пункте 1 статьи 17 септиес имеется в виду обязанность раскрывать изменение обстоятельств, связанных с обеспечительными мерами, речь о которой идет в статье 17 септиес, то в пункте 2 - обязанность сообщать обо всех "соответствующих" обстоятельствах».
Больше примеров...
Долг (примеров 280)
So I guess I just feel a professional obligation to help him. Так что, полагаю, это просто мой профессиональный долг: помочь ему.
This is the obligation of our membership, and it is the very thrust of both organizations. Именно в этом - цель наших обеих организаций и долг каждого из их членов.
Attention was also drawn to the fact that the granting of asylum should not be seen as an unfriendly or hostile act, but as a responsibility and an obligation under international law. Было также обращено внимание на тот факт, что предоставление убежища должно рассматриваться не как недружественный или враждебный акт, а как ответственность и долг в соответствии с международным правом.
Because I have an obligation to humanity to you, to other humans, if any survive. Затем что у меня есть долг перед человечеством, перед вами, перед другими людьми, если ещё кто-то выжил.
There's no obligation. Это же не ваш священный долг
Больше примеров...
Ответственность (примеров 784)
Failure to fulfil the obligation laid down in the preceding paragraph shall give rise to the corresponding criminal responsibility. Невыполнение обязанности, предусмотренной предыдущим пунктом, влечет за собой соответствующую уголовную ответственность .
Clearly, the international community has the shared obligation to make the world a more peaceful, prosperous and just place for all of us. Нет сомнений в том, что международное сообщество несет коллективную ответственность за то, чтобы мир стал более мирным, процветающим и пригодным для жизни всех нас.
Article 28 bis would be superfluous if it was clearly stated that the responsibility of the party in direct breach of international obligation was never in doubt. Статья 28 бис станет ненужной, если в ней будет четко указано, что ответственность субъекта, который прямо нарушает международное обязательство, ни в каких случаях не ставится под сомнение.
The duty of care in these cases extends to an obligation to take active steps to maintain or preserve the debtor's rights against those who are secondarily liable. Обязанность проявлять заботу в таких случаях предусматривает обязательство принимать меры для поддержания или сохранения прав должника в отношении тех сторон, которые несут вторичную ответственность.
Turning to the relationship between the topic under discussion and State responsibility, he said that the former concerned a primary substantive obligation - that of prevention of significant harm - complemented by a host of procedural rules, the breach of which would entail international responsibility. Что касается связи между рассматриваемой темой и темой об ответственности государств, то выступающий говорит, что первая касается первичного материально-правового обязательства, т.е. обязательства предотвращать значительный ущерб, дополняемого комплексом процессуальных норм, нарушение которых влечет за собой международную ответственность.
Больше примеров...
Требование (примеров 274)
Such obligation would contravene the principles of the 1968 Vienna Convention on Road Traffic. Подобное требование противоречило бы принципам Венской конвенции о дорожном движении 1968 года.
Enforcement actions are those in which the creditor requires the appropriate coercive measures to the achievement of an obligation due to him. Исполнительный иск представляет собой требование кредитора принять соответствующие принудительные меры для выполнения причитающегося ему обязательства.
There was, however, discussion of the obligation of prior training referred to in 1.8.3.8, whether such training has been provided as part of a specific course or organized in the field. Напротив, требование о предварительной подготовке в соответствии с пунктом 1.8.3.8, согласно которому такая подготовка должна осуществляться в рамках специального курса или курса, организованного на месте, вызвало дискуссию.
It was suggested that the draft article include the requirement, enunciated in draft article 51, paragraph 3, that the organization invoking responsibility has been given the function to protect the interest of the international community underlying the obligation in question. Было предложено, чтобы данный проект статьи включал предусмотренное в пункте З проекта статьи 51 требование о том, чтобы организация, призывающая к ответственности, была наделена функцией защиты интересов международного сообщества, лежащих в основе данного обязательства.
The General Assembly has repeatedly emphasized the "requirement of mobility of all internationally recruited staff of the Organization as an integral part of their obligation" and recognized that the requirement for mobility is "one of the essential elements of contractual status of staff". Генеральная Ассамблея неоднократно подчеркивала, «что все сотрудники Организации, набираемые на международной основе, должны отвечать требованиям мобильности в качестве составной части их должностных обязанностей», и признала, что требование в отношении мобильности является «одним из важнейших элементов контрактного статуса сотрудников».
Больше примеров...
Обязательное (примеров 113)
The obligation to create equality of opportunity is a constitutional principle laid down in the social State principle of the Basic Law. Обязательное создание равных возможностей относится к числу конституционных принципов, закрепленных в социальном разделе Основного закона.
During the period of transition it is even harder because the court's decision as an executive obligation for support is expressed in percentage, and not by minimal financial value. Это еще более усложнилось в переходный период, так как обязательное для исполнения судебное решение об уплате алиментов выражено в процентах, а не в минимальной денежной сумме.
Article 14 of the Covenant further underlines the core obligation to adopt a plan of action aimed at securing the progressive implementation of the right to compulsory primary education, free of charge, within a reasonable time frame. Далее в статье 14 Пакта подчеркивается основное обязательство принять план мероприятий для постепенного осуществления, в разумные сроки, права на обязательное бесплатное начальное образование.
According to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the right to education includes the right to free, compulsory primary education for all and an obligation to make secondary education, including vocational and technical education, accessible to all. В Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах установлено, что право на образование предусматривает право на бесплатное обязательное начальное образование для всех, а также обязательство сделать среднее образование, включая профессиональное и техническое образование, доступным для всех.
parents or guardians have an obligation to ensure that they receive it for a period of eight years. Государство берет на себя обязанность предоставить им это обязательное образование, а их родители или попечители обязаны обеспечить, чтобы они получали его в течение восьми лет.
Больше примеров...
Обязательным (примеров 112)
It provided, in particular, that at the time of marriage the celebrant was required to inform the woman of any other spouses, which had not previously been an obligation. В частности, кодексом предусмотрено, что вступающий в брак мужчина обязан информировать женщину о существовании других жен, что ранее не являлось обязательным.
Subsequently, Legislative Decree No 125 of 30 April 1997 replaced the "statutory channelling" system with the obligation to declare all money transfers in excess of 20 million lire to the UIC. Впоследствии Законодательный декрет Nº 125 от 30 апреля 1997 года заменил систему статутного регулирования обязательным уведомлением УИК о любых денежных переводах на сумму свыше 20 млн. лир.
In conclusion, the eight special procedures mandate holders emphasized that prevention of genocide was an obligation of the international community and therefore constant vigilance by the United Nations was mandatory. В заключение восемь мандатариев специальных процедур особо подчеркнули, что предупреждение геноцида является одной из обязанностей международного сообщества, поэтому постоянный контроль со стороны Организации Объединенных Наций должен быть обязательным.
Panama indicated full implementation of article 23 of the Convention, but did not report on its compliance with the notification obligation set forth in paragraph 2 (d), a mandatory reporting item. Панама сообщила о полном соблюдении положений статьи 23 Конвенции, однако не сообщила о выполнении обязательства о представлении уведомления, предусмотренного в пункте 2 (d), что является обязательным условием об отчетности.
In all these cases, there shall be no reporting obligation if the person or his spouse, parents, children, siblings or consensual partner themselves run a reasonable risk of being prosecuted. Во всех этих случаях возбуждение иска не является обязательным, если существуют веские основания предполагать возможность возбуждения уголовного дела в отношении истца, его супруга или супруги, его родственников по восходящей или нисходящей линии или его братьев, или его сожителя/сожительницы .
Больше примеров...
Обязательного (примеров 108)
Imposing an obligation to keep information and records relating to customer identification and to transactions with financial and other assets for five years; установление пятилетнего срока обязательного хранения сведений и записей, относящихся к идентификации клиента, а также сведения об операциях с денежными средствами или иным имуществом;
An international obligation is, thus, implemented in the national legislation, establishing that the minimum age for employment must not to be inferior to the age up to which the educational process is compulsory. Таким образом, во внутреннем законодательстве закреплена международно-правовая норма, согласно которой минимальный возраст приема на работу не должен быть ниже возраста окончания обязательного школьного образования.
Such patterns are reinforced where States fail to respect their obligation under the Convention on the Rights of the Child (art. 28) to provide free and compulsory primary education to girls and boys, while making secondary and higher education available and accessible. Такие явления усиливаются тогда, когда государства не соблюдают свое обязательство согласно Конвенции о правах ребенка (статья 28) по обеспечению бесплатного и обязательного начального образования для девочек и мальчиков, обеспечивая при этом доступность среднего и высшего образования.
For example, immigrant women in the Netherlands welcomed the fact that the civic integration policy was compulsory, since the obligation to attend language classes prevented their spouses from forcing them to stay at home. Например, женщины-иммигрантки в Голландии высказывают удовлетворение по поводу обязательного характера политики интеграции, поскольку необходимость языковых курсов не дает их супругам заставить их оставаться дома.
Another solution than that set out in the answer to the second question would be to set the amount of compulsory insurance at a lower level - on the basis of the capacity of the insurance market or the liability limits or even completely abandon the insurance obligation. Решением, отличающимся от решения, упомянутого в ответе на второй вопрос, могло бы быть уменьшение суммы обязательного страхования или даже полный отказ от обязательного страхования.
Больше примеров...
Обязательной (примеров 82)
The reporting obligation frequency in relevant EU directives is as follows: Соответствующими директивами ЕС установлена следующая периодичность представления обязательной отчетности:
The obligation to continue paying the wage operates for three weeks during the first year of service and for a longer period thereafter, defined depending on the length of the work relationship and on special circumstances. Срок обязательной выплаты заработной платы составляет три недели в течение первого года работы, а затем более продолжительный период, устанавливаемый с учетом длительности трудовых отношений и особых обстоятельств.
However, in many countries, there was no legal obligation to consult the competition authority with respect to the design and award of concessions, and the recommendations of the competition authority were mostly not binding. Вместе с тем во многих странах в законодательстве не предусматривается обязательной процедуры проведения консультаций с органом по вопросам конкуренции при разработке и предоставлении концессий, и рекомендации такого органа в большинстве случаев не носят обязательного характера.
In the meantime, Law on Registry Office imposes the obligation to register the marriage in the Marriages Register and in addition to this, it provides for procedural rules of this action. В то же время, Закон о Бюро регистрации содержит также положение об обязательной регистрации брака в Реестре браков и, помимо этого, устанавливает процессуальные нормы данной операции.
Fifteen of the Parties either did not respond, submitted a reply which was incomplete or indicated that the obligation was not mandatory. Пятнадцать Сторон либо не представили ответов, либо представили неполные ответы, либо указали, что это обязательство не имеет обязательной силы.
Больше примеров...
Обязательности (примеров 15)
For a general practice to be accepted as law means that the practice in question must be accompanied by a sense of legal obligation. Для признания всеобщей практики в качестве правовой нормы соответствующая практика должна сопровождаться сознанием юридической обязательности.
The obligation to attend school is fulfilled by 99.8 per cent of children in Poland. Нормативное положение об обязательности школьного образования для польских детей выполняется на 99,8%.
The authors of the text explained that the wording did indeed reflect a certain degree of obligation for a State to at least seriously consider taking those measures. Авторы текста пояснили, что данная формулировка действительно отражает определенную степень обязательности того, чтобы государство по крайней мере серьезно подумало о принятии таких мер.
Obligation to investigate and register every industrial accident and every occupational disease and to inform the population of the rate of industrial accidents and occupational diseases; обязательности расследования и учета каждого несчастного случая на производстве и каждого профессионального заболевания, и на этой основе информирования населения об уровне производственного травматизма и профессиональной заболеваемости;
Rather, the difference in degree of obligation between the two paragraphs is due to the fact that the core conduct addressed by paragraph 2 is already covered by article 19, which requires that States Parties criminalize the solicitation and acceptance of bribes by their own officials." Уместнее будет сказать, что различие в степени их обязательности между двумя пунктами объясняется тем, что основная линия поведения, рассматриваемая в пункте 2, уже охватывается статьей 19, согласно которой Государства-участники обязаны признавать в качестве уголовно наказуемых вымогательство и принятие взяток своими собственными должностными лицами."
Больше примеров...
Обязательную (примеров 55)
More particularly, international cooperation should be a legally binding obligation of all States. В частности, международное сотрудничество должно стать обязательством всех государств, имеющим обязательную юридическую силу.
The first option was to draft a binding instrument whereby States parties would be under the obligation to ensure certain standards in places of detention. Первый вариант - это заново разработать имеющий обязательную юридическую силу документ, в соответствии с которым государства-участники будут обязаны обеспечить поддержание определенных стандартов в местах лишения свободы.
Pursuant to the report of the Working Group on the topic, the obligation to prosecute or extradite did not pose major difficulties when it resulted from the application of treaties which were binding for the parties. В соответствии с докладом Рабочей группы по теме обязательство осуществлять судебное преследование или выдавать не создает больших трудностей, когда оно является результатом применения договоров, имеющих обязательную силу для сторон.
These States are in contravention of the Charter, which makes assessed contributions, once agreed, a binding obligation on Member States and, thus, of international law. Эти государства нарушают Устав, согласно которому после того, как достигнута договоренность по начисленным взносам, они приобретают для государств-членов обязательную силу и, следовательно, становятся международным законом.
The Peace Agreement expects the authorities to secure the highest level of internationally recognized human rights; however there are many indications that the responsible authorities in Bosnia and Herzegovina do not view this obligation as legally binding. В соответствии с Мирным соглашением от властей ожидается, что они обеспечат самый высокий уровень соблюдения международно признанных прав человека; однако имеется много свидетельств того, что соответствующие власти в Боснии и Герцеговине не считают, что эта обязанность имеет обязательную юридическую силу.
Больше примеров...
Обязательном порядке (примеров 34)
Therefore, Governments should also have the obligation to refrain from taking action that negatively affects the right to food in other countries. Кроме того, государства должны в обязательном порядке воздерживаться от действий, которые имеют негативные последствия для осуществления права на питание в других странах.
We stress the obligation to establish, guarantee and promote effective access to justice systems on a basis of equality and non-discrimination. мы требуем в обязательном порядке обеспечивать, гарантировать и расширять эффективный доступ к системам отправления правосудия в условиях равенства и недискриминации.
Ms. Schmidt said she agreed with the representative of France that there should be an obligation for parties to disclose their place of business. Г-жа Шмидт заявляет о своем согласии с представителем Франции относительно того, что стороны должны в обязательном порядке указывать свое коммерческое предприятие.
To ensure safety and minimize the risks to persons and property, all intermodal loading units in use in Europe should be subject to a maintenance obligation and periodic inspections. Для обеспечения безопасности и сведения до минимума рисков для человека и материального ущерба все эксплуатируемые в Европе интермодальные грузовые единицы должны в обязательном порядке соответствовать требованиям в отношении технического обслуживания и проходить периодические осмотры.
Hence, there is no obligation for HIV-testing upon employment. Таким образом, анализ на ВИЧ при приеме на работу в обязательном порядке не проводится.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 1869)
States had an obligation not only to pursue disarmament negotiations in good faith but also to bring them to an early conclusion. Государства обязаны не только продолжать переговоры о разоружении в духе искренности, но и как можно раньше завершить их.
If user-generated content posted to a website does not violate copyright or federal criminal laws, sites have no obligation to remove the content under 230. Если пользовательский контент не нарушает авторских прав или уголовного законодательства, сайты не обязаны удалять его согласно 230.
If development were a right of peoples, then governments, the international community and individuals had an obligation to support the policies that enhanced it. Если мы рассматриваем право на развитие прежде всего как право народов, из этого вытекает, что правительства, международное сообщество и отдельные лица обязаны поддерживать политику, способствующую его осуществлению.
However, the obligation of both developed and developing States is subject to progressive realization: all States are required to ensure better access to a wider range of medicines in five years' time than exists today. Тем не менее обязательства как развитых, так и развивающихся государств подлежат поэтапной реализации: в течение пятилетнего периода все государства обязаны обеспечить более широкий доступ к более широкому ассортименту лекарств, чем это обеспечивается сегодня.
If no fact-finding investigation has so far taken place, the Special Rapporteur considers that the States concerned are under an obligation to indicate this publicly, and provide an explanation. Специальный докладчик считает, что, если такие расследования для установления фактов проведены не были, соответствующие государства обязаны публично заявить об этом и представить объяснения.
Больше примеров...
Обязано (примеров 703)
The Public Investment Authority has an obligation to take a final decision on investment applications within 30 days from the date of its receipt of all the requisite documents. Государственное инвестиционное управление обязано принять окончательное решение по заявкам об инвестициях в течение 30 дней с момента получения всех необходимых документов.
This obligation means that it has the duty to examine carefully and take into account all existing circumstances that may reasonably be considered to indicate a risk of torture as previously defined. Это обязательство означает, что государство обязано тщательно рассмотреть и принять во внимание все имеющиеся обстоятельства, которые обоснованно могут быть сочтены как указывающие на существование угрозы применения пыток, определенной ранее.
The international community has an obligation to ensure that such callous indifference to human life and the deliberate commission of acts of atrocity, wherever they occur, do not go unpunished. Международное сообщество обязано обеспечить, чтобы такое вопиющее безразличие к человеческой жизни и преднамеренное совершение актов жестокости, где бы они ни совершались, не оставались безнаказанными.
The Government has an obligation to uphold democracy, the rule of law and the human rights of its citizens and it is convinced that measures to combat terrorism must be carried out but only in accordance with human rights and national law standards. Правительство обязано защищать демократию, господство права и права человека своих граждан, но при этом оно также убеждено в том, что меры по борьбе с терроризмом должны осуществляться лишь в соответствии с нормами в области прав человека и национальным законодательством.
In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including information on the location where her son is buried, and compensation for the anguish suffered. статьи 2 Пакта государство-участник обязано обеспечить автору эффективное средство правовой защиты, включая информацию о месте захоронения ее сына и компенсацию за перенесенные страдания.
Больше примеров...
Обязан (примеров 497)
The infrastructure manager has the obligation to ensure non-discriminatory access to the network. Управляющий инфраструктурой обязан обеспечить недискриминационный доступ к сети.
I suffer no obligation to you. Я не обязан распинаться перед вами.
It shall be compulsory and its provision shall be an obligation of the employer. Отпуск является обязательным, и работодатель обязан его предоставить.
It was stated that the arbitral tribunal should be under an obligation to apply the laws of a disputing party in that regard. Было указано, что третейский суд должен быть обязан применить в связи в этим законы стороны в споре.
However, there is no obligation on the employer to pay wages to women on maternity. Вместе с тем наниматель не обязан продолжать платить зарплату женщинам, находящимся в отпуске по беременности и родам.
Больше примеров...