Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Obligation - Обязаны"

Примеры: Obligation - Обязаны
All courts are under the obligation not to apply a law that is found to be contrary to the Constitution. Все суды обязаны воздерживаться от применения законов, признанных противоречащими Конституции.
It is the obligation of their organizations to defend them against criticism for actions taken in fulfilment of their duties. Их организации обязаны защищать их от критики за действия, совершенные при исполнении их обязанностей.
Organizations have the obligation to implement these standards through their policy framework, including rules, regulations and other administrative instruments. Организации обязаны обеспечивать соблюдение настоящих стандартов посредством их нормативно-директивной базы, включая правила, положения и другие административные документы.
States therefore have an obligation to ensure adequate, equitable and sustainable funding for health. В этой связи государства обязаны обеспечить надлежащее, справедливое и устойчивое финансирование здравоохранения.
In order to reduce existing inequalities between men and women, all States have an obligation to ensure non-discrimination. Для того чтобы сократить существующее неравенство между мужчинами и женщинами, все государства обязаны обеспечивать отсутствие дискриминации.
The Group notes that recipient States have an obligation to exercise appropriately stringent controls to prevent proliferation. Группа отмечает, что государства-получатели обязаны осуществлять надлежащий строгий контроль в целях недопущения распространения.
Everyone has an obligation to respect and protect the human person. Все обязаны уважать и защищать человеческую личность».
States have an obligation to progressively realize human rights, inter alia, through the adoption of a wastewater ladder approach. Государства обязаны принимать меры по постепенной реализации прав человека, в частности, путем принятия принципа многоступенчатой очистки сточных вод.
States are under the obligation to ensure that health facilities are not harmed as a consequence of conflict. Государства обязаны обеспечивать, чтобы медицинским учреждениям не наносилось ущерба в результате конфликта.
In particular, States have an obligation to provide humanitarian aid in disasters and emergencies, including conflict and post-conflict situations. В частности, государства обязаны оказывать гуманитарную помощь в случае бедствий и чрезвычайных ситуаций, в том числе во время конфликта и после его завершения.
Should the employer fail to comply, inspectors were under the obligation to refer the case to the labour court. В случае невыполнения предпринимателем предписания инспекторы обязаны передать дело в суд по трудовым спорам.
States parties had an obligation to conclude safeguards agreements as required under the Treaty. Государства-участники обязаны заключать соглашения о гарантиях, как это предусмотрено Договором.
All State parties to such legal instruments have an obligation to ensure their implementation. Все государства-участники таких правовых инструментов обязаны обеспечивать их осуществление.
According to medical ethical standards, health professionals have the obligation not to participate actively or passively in torture or other ill-treatment. Согласно медицинским этическим нормам, медицинские работники обязаны не принимать активного или пассивного участия в пытках или других видах жестокого обращения.
Member States have the obligation to take appropriate measures that effectively prohibit all forms of violence against children. Государства-члены обязаны принять надлежащие меры, направленные на эффективное запрещение всех форм насилия в отношении детей.
Numerous accounts received have shown the effectiveness of such measures, since States have an obligation to implement them and suspend such deportations. Многие из полученных свидетельств указывают на эффективность этих мер, поскольку государства обязаны их учитывать и откладывать возращение правозащитников.
States have an obligation to monitor the activities of the private sector, promote good practices and apply appropriate sanctions where necessary. Государства обязаны отслеживать деятельность частного сектора, поощрять передовую практику и, в случае необходимости, применять надлежащие санкции.
States have the obligation to ensure that cases of violation are referred to the concerned authorities for investigation, prosecution and reparation. Государства обязаны принимать меры к тому, чтобы дела о нарушениях передавались соответствующим органам для расследования, судебного преследования виновных и возмещения ущерба.
All, therefore, had an obligation to future generations to halt biodiversity loss. Поэтому все обязаны принять меры для того, чтобы положить конец сокращению биоразнообразия в интересах будущих поколений.
Developed countries are under the obligation to implement all provisions of the Agreement upon its entry into force. Развитые страны обязаны осуществлять все положения Соглашения сразу после его вступления в силу.
The courts have an obligation to act impartially and fairly on the cases brought before them. Суды обязаны обеспечить беспристрастное и справедливое разбирательство поступивших к ним дел.
States have an obligation to take the steps necessary to give effect to the right to legal aid in their domestic order. Государства обязаны принимать меры, необходимые для осуществления права на юридическую помощь в рамках своего внутреннего правопорядка.
States had an obligation to prevent and eliminate violence, and to ensure the effective prosecution of perpetrators. Государства обязаны предотвращать и ликвидировать насилие и обеспечивать эффективное уголовное преследование виновных.
In view of the importance of accountability as part of the rule of law, combating impunity was an obligation. Учитывая подотчетности как части принципа верховенства права, мы обязаны бороться с безнаказанностью.
States have the obligation to uphold human rights for their citizens and must therefore exercise their power to prevent this gender-based violence. Государства обязаны защищать права человека своих граждан и, следовательно, должны использовать свою власть, чтобы положить конец насилию по признаку пола.