Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
It was also fitting to ask whether the Commission should not have included in article 33 some obligation to include dispute-settlement provisions in watercourse agreements. Уместно также задаться вопросом о том, не следует ли Комиссии предусмотреть в статье ЗЗ обязательство включать положения об урегулировании споров в соглашения о водотоке.
Further, the International Law Commission had not simply restated that fundamental principle of international coexistence, but had also established specific mechanisms for translating that obligation into action. Более того, не ограничившись повторением основополагающего принципа международного сосуществования, КМП установила и конкретные механизмы, позволяющие воплотить это обязательство на практике.
In existing customary law there was an obligation to consult on a case-by-case basis only when a project relating to a watercourse might seriously compromise the interests of another State. В современном обычном праве существует только обязательство согласовывать действия в каждом отдельном случае, когда касающийся водотока проект может существенно затронуть интересы другого государства.
Any State has, above all, the obligation to take care of the interests of its own citizens at home and abroad. Любое государство прежде всего несет обязательство осуществлять заботу об интересах своих собственных граждан в своей стране и за рубежом.
In other words, the obligation it established referred to the means, not the end - an approach with which her delegation disagreed. Другими словами, установленное в этой статье обязательство касается средств, а не конечного результата - подход, с которым ее делегация не согласна.
The question therefore arose as to how to proceed if the obligation breached was aimed at safeguarding the fundamental interests of every State. В этой связи возникает вопрос о том, как быть, если нарушенное обязательство было направлено на защиту основополагающих интересов каждого государства.
Satisfaction should include the obligation to institute criminal proceedings against or extradite those who, in exercising public authority, had participated in the preparation or perpetration of international crimes attributed to a State. Сатисфакция должна включать обязательство начать уголовное преследование или выдачу лиц, которые при осуществлении государственных функций принимали участие в подготовке или совершении международных преступлений, которые вменяются государству.
The general obligation to cooperate set forth in article 8 supplemented article 5 and highlighted the very objective of the draft articles as a whole. Изложенное в статье 8 общее обязательство сотрудничать дополняет статью 5 и подчеркивает сам объект проекта статей в целом.
According to the same representative, both the conventions listed in article 22 and the 1988 Convention imposed that obligation on States parties. По словам того же представителя, обе перечисленные в статье 22 конвенции и Конвенция 1988 года налагают это обязательство на государства-участники.
One representative took the view that circumstances might affect a State's obligation to make reparation which, for reasons of equity, might not be provided in full. Один представитель высказал мнение, что на обязательство государства произвести возмещение, которое по причинам справедливости может быть предоставлено не в полном объеме, могут влиять определенные обстоятельства.
The programme for the International Year should reflect the fact that combating poverty was not only a moral obligation but a matter of human solidarity. В программе Международного года необходимо отразить тот факт, что борьба с нищетой - это не просто моральное обязательство, а вопрос солидарности людей.
Mr. GELBARD (United States of America) said that his Government recognized its obligation to tackle the country's serious drug-abuse problem. Г-н ДЖЕЛБАРД (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его правительство признает свое обязательство решать проблему серьезного злоупотребления наркотиками в стране.
For example, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights recalled that such a reporting obligation was voluntarily undertaken by States parties and binding upon them. Так, например, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам напомнил о том, что это обязательство по представлению докладов было взято государствами-участниками на добровольной основе и носит для них императивный характер.
With the publication of the broad outlines of the new military doctrine, the obligation which the Government of El Salvador assumed in that regard has been fulfilled. После опубликования принципов новой военной доктрины было выполнено обязательство, которое в этой области взяло на себя правительство Сальвадора.
The Commission decided to add to the provision the obligation of the procuring entity to fix the place where tenders were to be submitted. Комиссия решила добавить к данному положению обязательство закупающей организации определять место представления заявок.
(c) The obligation to respect proportionality between the expected military advantage and the incidental damage to the environment. с) обязательство соблюдать пропорциональность между ожидаемым военным преимуществом и сопутствующим ущербом окружающей среде.
During the recent International Conference for the Protection of War Victims, held at Geneva, the participants had reaffirmed their obligation to respect those important principles. В ходе недавно состоявшейся в Женеве международной конференции по защите жертв войны участники вновь подтвердили обязательство уважать эти важные принципы.
Both Article 15 and Article 24 explicitly establish the obligation of the Security Council to report and be accountable to the General Assembly. Как статья 15, так и статья 24, явно устанавливают обязательство Совета Безопасности докладывать и быть подотчетным Генеральной Ассамблее.
It is no accident that the Council's obligation to submit reports for consideration by the General Assembly is set out specifically in Article 24 of the Charter. Не случайно, что обязательство Совета представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеей доклады конкретно приведено в статье 24 Устава.
We firmly believe that all Members of the United Nations, together, have a moral obligation to act in order to ensure a better future for mankind. Мы твердо убеждены в том, что все члены Организации Объединенных Наций несут моральное обязательство действовать в целях обеспечения лучшего будущего для человечества.
The criteria used to determine whether an obligation remains valid at the period end are set out in the summary of significant accounting policies. Критерии, используемые для определения того, остается ли действительным обязательство на момент окончания периода, изложены в кратком описании основных принципов отчетности.
In addition, article 2 provides for an explicit obligation that delimitation be carried out on the basis of negotiations between the two parties. Кроме того, статья 2 предусматривает четко сформулированное обязательство в отношении того, что делимитация должна проводиться на основе переговоров между двумя Сторонами.
In the first place, the Rio Declaration was not a treaty; hence, it could not be argued that notification constituted a treaty obligation. Во-первых, Рио-де-Жанейрская декларация не является договором; поэтому нельзя утверждать, что уведомление представляет собой договорное обязательство.
It was therefore correct to make only the obligation to consult mandatory and to leave other matters to the States concerned. Поэтому совершенно правильной представляется ситуация, когда обязательным является только обязательство вступать в консультации, а прочие вопросы оставляются на усмотрение соответствующих государств.
Mr. YIMER (Ethiopia) said he agreed that the Netherlands proposal would impose an unacceptable obligation on other States; he therefore opposed it. Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) говорит, что он согласен с тем, что предложение Нидерландов возлагает неприемлемое обязательство на другие государства; поэтому он выступает против него.