Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
Wherever the obligation of the dower is legally valid, it shall be proper for there to be a dower. Во всех случаях, когда обязательство по брачному выкупу имеет юридическую силу, брачный выкуп подлежит уплате.
He drew attention to human rights law as it offers a binding legal framework that is underpinned by compelling moral values imposing the obligation on States to promote non-discrimination and equal treatment. Он обратил внимание на правозащитное право, которое представляет собой комплекс обязательных норм, подкрепляемых императивными нравственными ценностями, обусловливающими обязательство государств укреплять недискриминацию и равноправие.
The Special Rapporteur notes that a State's obligation to eliminate gender discrimination is one of immediate effect and failure to do so constitutes a human rights violation. Специальный докладчик отмечает, что обязательство государств по ликвидации гендерной дискриминации подлежит немедленному выполнению, а его невыполнение представляет собой нарушение прав человека.
The obligation to provide the necessary aid when required is particularly important in the context of disaster relief and humanitarian assistance. Обязательство оказывать необходимую помощь, когда в этом есть потребность, имеет особенно важное значение в контексте оказания помощи в случае стихийных бедствий и гуманитарной помощи.
The obligation to protect means that States should take actions to ensure that third parties do not harm the right to health of persons with mental disabilities. Обязательство защищать это право означает, что государства должны принимать меры, для того чтобы третьи стороны не нарушали права на здоровье лиц с психическими заболеваниями.
With regard to the concept of progressive realization, Mr. Kristensen noted that States were under an immediate obligation to comply with the provisions of the Charter upon ratification. Касаясь концепции постепенного осуществления, г-н Кристенсен отметил, что на государства возлагается непосредственное обязательство выполнять положения Хартии после ратификации.
The representative of Egypt stressed that article 2 (1) recognized a legal obligation of international assistance which should be reflected in the text of an optional protocol. Представитель Египта подчеркнул, что в пункте 1 статьи 2 признается юридическое обязательство оказывать международную помощь, которое должно быть отражено в тексте факультативного протокола.
This obligation exists even when the couple had never been married and continues for a long time, or even beyond marriage. Это обязательство существует даже в тех случаях, когда мужчина и женщина никогда не состояли в браке, и действует на протяжении длительного времени, даже после расторжения брака.
The Act guarantees the right of the child to education and the obligation of the State to make primary education compulsory and free. В этом законе закреплено право ребенка на образование и обязательство государства предоставлять обязательное и бесплатное начальное образование.
The Samoan Government was very conscious of its obligation to ensure the protection of women, and regarded NGOs as a means to reach the female population. Правительство Самоа полностью осознает свое обязательство обеспечивать защиту женщин и рассматривает НПО в качестве механизмов для работы с женским населением.
This was a good-faith attempt to abide by the Covenant obligation to use the death penalty "only for the most serious crimes". Это являлось добросовестной попыткой выполнить содержащееся в Пакте обязательство применять наказание в виде смертной казни "только за самые тяжкие преступления".
All States Members of the United Nations have a solemn obligation to put in place adequate national legislation and enforcement in both areas. Все государства - члены Организации Объединенных Наций взяли на себя торжественное обязательство разработать надлежащее национальное законодательство в обеих областях и обеспечить его применение.
The obligation to fulfil (facilitate and provide) Обязательство осуществления права (поощрение и обеспечение)
International organizations should recognize their minimum obligation to refrain from promoting policies or projects that negatively impact the right to food, particularly where no social safety nets are implemented. Международные организации должны признать, как минимум, обязательство воздерживаться от проведения политики или осуществления проектов, которые оказывают отрицательное воздействие на право на питание, особенно в тех случаях, когда не созданы социальные сети обеспечения продовольственной безопасности.
A State also has the positive obligation of ensuring the freedom of religion or belief of the persons on its territory and under its jurisdiction. Любое государство также имеет четкое обязательство обеспечивать свободу религии или убеждений лиц, находящихся на его территории и под его юрисдикцией.
When it is challenged by non-State actors, States have a positive obligation to ensure the enjoyment of this right. В тех случаях, когда на это право посягают негосударственные субъекты, на государствах лежит позитивное обязательство обеспечить его реализацию.
(c) Requests for interim measures of protection and States parties' obligation to comply with such request; с) просьбы о принятии временных мер защиты и обязательство государств-участников об удовлетворении таких просьб;
We also call upon developed countries to set a good example for other countries as they need to demonstrate clearly that we all share this obligation. Мы также призываем развитые страны показать другим странам хороший пример, ибо они должны четко продемонстрировать, что это - общее обязательство.
We have the obligation to ensure that we the peoples of the United Nations can truly live our lives in larger freedom. Мы несем обязательство обеспечить, чтобы народы Организации Объединенных Наций могли действительно жить в условиях большей свободы.
They felt that paragraph 2 as proposed could be interpreted as requiring States parties to classify enforced disappearances committed by non-State actors as criminal offences to the exclusion of any other obligation. По их мнению, пункт 2 в предлагаемом виде мог бы толковаться как возлагающий на государства-участники обязательство квалифицировать насильственные исчезновения, совершаемые негосударственными субъектами, в качестве уголовных правонарушений, за исключением любого другого обязательства.
It makes no attempt to describe the corresponding obligation on the respondent State to consider the assertion of diplomatic protection by a State in accordance with the present articles. В ней не предпринято попытки описать соответствующее обязательство государства-ответчика по рассмотрению заявления дипломатической защиты государством в соответствии с настоящими статьями.
The obligation to "protect" the ecosystems requires the aquifer States to shield the ecosystems from harm or damage. З) Обязательство "защищать" экосистемы требует от государств водоносного горизонта предотвращать причинение вреда или ущерба экосистемам.
The obligation to "preserve" the ecosystems applies in particular to freshwater ecosystems that are in a pristine or unspoiled condition. Обязательство "сохранять" экосистемы действует, в частности, в отношении пресноводных экосистем, которые сохранились в первозданном или незагрязненном состоянии.
Accordingly paragraph 1 sets out the obligation of aquifer States to monitor their transboundary aquifer. Соответственно пункт 1 закрепляет обязательство государств водоносного горизонта осуществлять мониторинг их трансграничного водоносного горизонта.
It also sets out the obligation "to develop joint and/or integrated plan on the management of the water resources of the Sava River Basin...". В нем также закрепляется "обязательство разрабатывать совместный и/или комплексный план по управлению водными ресурсами бассейна реки Сава...".