Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
It would be relevant to receive information from Member States on crimes to which the obligation applied in their national jurisdiction. Было бы полезно получить от государств-членов Организации сведения о видах преступлений, на которые это обязательство распространяется в рамках их национальной юрисдикции.
The Constitution was not a criminal law, and people who refused to fulfil their obligation to work were not punished under the law. Конституция не является репрессивным законом, и лица, которые отказываются брать на себя обязательство трудиться, не наказываются по закону.
In his Government's view, it was clearly a principle of international criminal law which contained an obligation. По мнению правительства Мексики, это - четкий принцип международного уголовного права, который подразумевает обязательство.
It was also of the view that the obligation to prosecute need not necessarily be treaty-based. Она также полагает, что обязательство преследовать по суду не всегда должно основываться на международном договоре.
The inability of some States to fulfil this obligation is primarily due to lack of capacity and resources. Неспособность некоторых государств выполнить это обязательство обусловлена в основном отсутствием необходимого потенциала и ресурсов.
However, the obligation to extradite or prosecute was a customary rule whose scope of application was clearly circumscribed by international law. Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является нормой обычного права, и сфера применения этой нормы четко очерчена международным правом.
It is our duty and our obligation to push for the compensation of genocide survivors. Наш долг и обязательство - добиваться компенсации для тех, кто выжил в условиях геноцида.
Member States are under a solemn treaty obligation to enact national penal legislation to enable them to prosecute such individuals. Государства-участники принимают торжественное договорное обязательство разработать национальное уголовное законодательство, позволяющее им осуществлять преследование таких лиц по закону.
The international community had a legal and moral obligation to outlaw racist and xenophobic activities. Международное сообщество должно выполнить свое юридическое и моральное обязательство и поставить все формы расизма и ксенофобии вне закона.
4.8 Finally, the author alleges that Ireland has also breached its obligation under article 4, paragraph 3. 4.8 В заключение автор заявляет, что Ирландия нарушила также свое обязательство по пункту 3 статьи 4 Пакта.
The State party should assume the obligation of justifying administrative decisions, particularly those relating to expulsions. Государству-участнику следует взять на себя обязательство обосновывать административные решения и, в частности, решения, касающиеся высылки.
The Committee emphasizes the obligation of immediate international notification whenever a State party takes measures derogating from its obligations under the Covenant. Комитет подчеркивает обязательство незамедлительного международного уведомления о принятии государствами-участниками мер в отступление от их обязательств по Пакту.
In that regard, she underscored the State party's obligation to actively survey women and encourage reporting. В этой связи она подчеркивает обязательство государства-участника активно проводить опросы среди женщин и побуждать их сообщать о случаях насилия.
The courts in several countries made positive contributions to this end by affirming the obligation not to penalize asylum-seekers for illegal entry. В нескольких странах суды внесли свой позитивный вклад в решение данной проблемы, подтвердив обязательство не подвергать наказанию просителей убежища за их незаконный въезд.
The dedere obligation only applies to the so-called extraditable offences, determined or determinable as such in an international agreement. Обязательство выдавать применяется только к так называемым влекущим за собой выдачу преступлениям, определенным или определяемым в качестве таковых в международном соглашении.
Support was expressed for the obligation to make reparations as one of the general principles governing the international responsibility of States. Была выражена поддержка того понимания, что обязательство предоставлять возмещение является одним из общих принципов, регулирующих международную ответственность государств.
After notification, the debtor may discharge its obligation only by paying the assignee or as instructed by the assignee. После уведомления должник может исполнить свое обязательство только посредством платежа цессионарию или в соответствии с инструкциями цессионария.
The obligation to submit such reports is an important instrument in the German Bundestag's gender auditing procedure. Обязательство представлять такие доклады является важным инструментом в процедуре проверки деятельности германского Бундестага в отношении гендерных вопросов.
Release brings the secured transaction to an end because the grantor's obligation has been fully repaid. В результате освобождения обеспеченная сделка завершается, поскольку обязательство лица, предоставившего право, оплачивается в полном объеме.
Through a promise the author State assumes an obligation. Посредством обещания государство-автор берет на себя то или иное обязательство.
An assignment of the security interest in such equipment transfers also the principal, secured obligation. Уступка обеспечительного интереса в таком оборудовании также передает основное обеспеченное обязательство.
Chapter II specifies the obligation of reparation in its various forms. В главе II уточняется обязательство по возмещению в его различных формах.
It is the obligation of Member States to unequivocally denounce and oppose these statements. Государства-члены несут обязательство безоговорочно осудить эти заявления и выступить против них.
The State has not fulfilled its obligation under the Constitution and agreements to take affirmative action on behalf of discriminated and underprivileged groups. Государство не выполняет должным образом свое конституционное и договорное обязательство принимать "позитивные меры" в интересах дискриминируемых или маргинализованных групп.
This issue, however, is typically left to the contract from which the secured obligation arises and to the applicable law. Однако этот вопрос, как правило, решается в договоре, с которым связано обеспечиваемое обязательство, и в соответствующем законодательстве.