Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
When it arises, the obligation of the guarantor is identical in substance to that of the debtor. По своему источнику, обязательство гаранта идентично по содержанию обязательству должника.
This includes in particular the obligation to check individual transactions with the established client profile. Это включает, в частности, обязательство сверять индивидуальные сделки с установленным профилем деятельности клиента.
Canada successfully challenged the tribunal's jurisdiction on the basis that the Article 1505 obligation did not cover regulation of anti-competitive practices. Канада успешно оспорила юрисдикцию этого суда на основании того, что обязательство, предусмотренное в статье 1505, не распространяется на регулирование антиконкурентной практики.
Ethiopia must fulfil its obligation under the treaty it signed to resolve the border conflict with its neighbour, Eritrea. Эфиопия должна выполнить свое обязательство, принятое в соответствии с договором, который она подписала с целью урегулирования пограничного конфликта со своим соседом Эритреей.
Ultimately, the fight against poverty is a moral obligation for Governments and an ethical commitment on the part of the citizens. В конечном итоге, борьба с нищетой составляет моральную обязанность правительств и этическое обязательство со стороны граждан.
This obligation shall not apply to the Bank of the Republic, since it is the administrator of the international reserves. Это обязательство не касается Банка Республики, который выполняет функции органа, управляющего международными резервами.
It would be overly hasty to define the "responsibility to protect" as a new norm prescribing an international collective obligation. Было бы чересчур поспешно определять «ответственность за защиту» в качестве новой нормы, предусматривающей коллективное международное обязательство.
Such obligation was critical, particularly in the context of a fragile resource such as an aquifer. Это обязательство имеет чрезвычайно важное значение, и особенно в отношении таких уязвимых ресурсов, как водоносные горизонты.
An omission constitutes a breach when the international organization is under an international obligation to take some positive action and fails to do so. Бездействие становится нарушением, если международная организация несет международно-правовое обязательство осуществить какое-либо позитивное действие и не делает этого.
For instance, an international organization may have acquired an obligation to prevent its member States from taking a certain conduct. Например, у международной организации может появиться обязательство предупреждать определенное поведение со стороны ее государств-членов.
The Rwanda Government recognizes this as not only a responsibility but as an obligation to its people. Правительство Руанды признает, что это не только его обязанность, но и обязательство перед своим народом.
For example, there is an immediate obligation on a State not to engage in forced sterilization and not to engage in discriminatory practices. Например, государство несет непосредственное обязательство не допускать насильственную стерилизацию и дискриминационную практику.
According to the right to health, a State has an obligation to make essential drugs both available and accessible within its jurisdiction. В соответствии с правом на здоровье государство в рамках своей юрисдикции несет обязательство обеспечивать наличие и доступность основных лекарств.
Hence the future instrument should lay down such an obligation. Поэтому в будущем нормативном документе следовало бы установить такое обязательство.
In that regard, he suggested that the article should reflect the obligation of the State to take indigenous peoples' legal systems into account. В этой связи она предложила отразить в статье обязательство государства принимать во внимание правовые системы коренных народов.
Furthermore, third States have a positive obligation to take appropriate action against parties to a conflict who are violating international humanitarian law. Кроме того, третьи государства имеют позитивное обязательство принимать соответствующие меры против тех сторон в конфликте, которые нарушают нормы международного гуманитарного права.
Norway supports all measures to improve mechanisms aimed at ensuring that the international community lives up to its obligation to prevent genocide. Норвегия поддерживает все меры по совершенствованию механизмов, направленных на то, чтобы международное сообщество с честью выполняло свое обязательство по предупреждению геноцида.
A reference in principle 2 to the obligation to "incorporate" international law into national law could benefit from further clarification. Содержащуюся в принципе 2 ссылку на обязательство "включать" нормы международного права в национальное законодательство следовало бы разъяснить подробнее.
The obligation upon Governments to show due diligence in such contexts is of the utmost importance. Важнейшее значение в этой связи имеет обязательство правительств проявлять должную осмотрительность.
The obligation to facilitate means that the State must proactively engage in activities that would strengthen people's ability to meet their own needs. Обязательство облегчать означает, что государство должно активно заниматься видами деятельности, которые призваны укреплять возможности людей для удовлетворения своих собственных потребностей.
Timetable The PRTR Protocol sets forth an annual reporting cycle obligation for Parties. В Протоколе о РВПЗ предусмотрено обязательство Сторон по ежегодному представлению отчетности.
The general obligation with respect to public participation is spelled out in article 4. Общее обязательство в отношении участия общественности закреплено в статье 4.
We would thus fulfil our obligation to preserve outer space for peaceful uses. Тем самым мы выполняли бы свое обязательство по сбережению космического пространства для мирных надобностей.
The General Assembly and the Security Council have underlined and upheld this obligation. И Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности подчеркнули и поддержали это обязательство.
The law establishes the obligation to enter into marriage in an official registry office. Закон устанавливает обязательство заключать брак в официальном учреждении, регистрирующем бракосочетания.