Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The new Constitution, in article 30, imposes on public authorities the obligation to respect and protect the dignity of the person. В статье 30 новой Конституции на государственные органы налагается обязательство уважать и защищать достоинство личности.
In such a situation, the obligation to negotiate prior to taking countermeasures would work in favour of the wrongdoing State. В такой ситуации обязательство проводить переговоры до принятия контрмер будет работать в пользу государства-нарушителя.
If anything, it is an obligation of conduct. Скорее, это - обязательство поведения.
Just because a simple obligation is breached by a composite act seems no reason for treating the breach as different in kind. Когда простое обязательство нарушено составным деянием, видимо, нет оснований для того, чтобы квалифицировать такое нарушение как отличное по своему характеру.
For example, there is a general international obligation on all States not to discriminate arbitrarily against aliens. Например, существует общее международное обязательство для всех государств не допускать произвольной дискриминации в отношении иностранцев.
Thus it is doubtful whether a circumstance precluding wrongfulness could ever render definitively inoperative any primary obligation. Таким образом, представляется сомнительным, чтобы обстоятельство, исключающее противоправность, когда-либо могло сделать окончательно недействительным какое-либо первичное обязательство.
(b) the act did not seriously impair an essential interest of the State towards which the obligation existed. Ь) это деяние не нанесло серьезного ущерба существенному интересу государства, в отношении которого существует указанное обязательство.
In these circumstances there seems to be no reason to require the invoking State to assume any special obligation of compensation. В этих обстоятельствах не видится причин требовать, чтобы делающее ссылку государство приняло какое-то особое обязательство в отношении возмещения.
The expression of will demonstrates the author's intention to create a legal obligation. Волеизъявление является выражением намерения автора создать определенное юридическое обязательство.
The due diligence obligation involved in this respect is to be interpreted in the light of the above-mentioned commentary of the Commission. Обязательство проявлять должную осмотрительность, о котором идет речь в этой связи, должно толковаться в свете вышеупомянутого комментария Комиссии.
In such cases, the information certifier would have a corresponding obligation under draft article H with respect to the content of the certificate. В подобных случаях сертификатор информации будет, согласно проекту статьи Н, нести соответствующее обязательство в отношении содержания сертификата.
It may be that the obligation applied to a wider class of persons than just the key holder. Вполне возможно, что это обязательство применяется к более широкому кругу лиц, а не только к обладателю ключа.
This general obligation to supply goods constitutes the basis for future contracts of sale. Такое общее обязательство в отношении поставки товара обеспечивает основу для будущих договоров купли-продажи.
The seller performed a non-existing obligation with no connection to a contract of sale. Продавец исполнил не существующее обязательство, которое никак не было связано с договором купли-продажи.
At delivery, the obligation is liquidated and the receivable is correspondingly cancelled. При осуществлении поставки обязательство погашается, а дебиторская задолженность соответственно ликвидируется.
That obligation is contained in binding legal instruments noted by the Court. Это обязательство содержится в имеющих юридическую силу документах, отмеченных Судом.
That is both our duty and our obligation to our citizens. В этом состоит и наша обязанность, и наше обязательство перед нашими гражданами.
To us, that conscience also implies an obligation for the international community to take action in situations where the security of people is imperilled. Для нас это сознание предполагает также обязательство международного сообщества предпринимать действия в ситуациях, когда безопасность народов находится под угрозой.
Whether a particular obligation is one of conduct or result depends on the interpretation of the relevant primary rule. То, является ли обязательство обязательством поведения или результата, зависит от толкования соответствующей первичной нормы.
Indeed, that is a truth that all Member States have an obligation to acknowledge. Действительно, правда, что все государства-члены несут соответствующее обязательство, которое надлежит признать.
Member States had the legal obligation to bear the expenses of the Organization as apportioned by the General Assembly. Государства-члены несут правовое обязательство покрывать расходы Организации в соответствии со шкалой распределения взносов, устанавливаемой Генеральной Ассамблеей.
The emphasis upon the duty to prevent as opposed to the obligation to repair, remedy or compensate has several important aspects. То обстоятельство, что акцент делается на обязанность предотвращать, а не на обязательство восстановить, скорректировать или компенсировать, имеет ряд важных аспектов.
However, the obligation of a State was always correlative to the rights of one or more other States or persons. Однако обязательство государства всегда соотносится с правами одного или более других государств или субъектов.
The Government of Liberia requests that the Security Council take cognizance of Liberia's legitimate aspirations and constitutional obligation to its people. Правительство Либерии обращается к Совету Безопасности с просьбой принять во внимание законные устремления и конституционное обязательство Либерии перед ее народом.
It is our fervent hope that this obligation will be honoured by all Member States of the Organization. Мы горячо надеемся на то, что это обязательство будут выполнять все государства-члены Организации.