Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
It's perfectly clear you have a moral obligation to disclose it to the court. Это совершенно ясно у Вас есть моральное обязательство раскрыть это суду.
But if we did that, we might feel a certain obligation to call. Но если мы это сделаем, то возможно почувствуем некоторое обязательство позвонить.
The world community has an obligation to act in order to save future generations from the scourge of war. На мировом сообществе лежит обязательство действовать в интересах того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны.
Various laws dealing with detention explicitly mentioned the obligation to inform the detainee of the reason for detention. Различные законы, регулирующие случаи задержания, предусматривают четкое обязательство информировать задержанного о причине такой меры.
That obligation had been confirmed at a recent meeting between the President of Kazakhstan and the Secretary of State of the United States. Это обязательство вновь было подтверждено на недавней встрече президента Казахстана с государственным секретарем Соединенных Штатов.
Voluntary contributions to operational activities for development should be seen as an international obligation rather than a charity. Добровольные взносы для оперативной деятельности в целях развития следует рассматривать как международное обязательство, а не как благотворительность.
That is a fundamental obligation with which the European Community and its member States never fail to comply. Это - основополагающее обязательство, и Европейское сообщество и его государства-члены всегда придерживались его.
Ladies and gentleman, the obligation you have right now is to defend your right to choose. Леди и джентельмены, обязательство, которое стоит перед вами это защитить право выбора.
The Slovak Republic undertook in full the obligation concerning the Report after the dissolution of the CSFR. Словацкая Республика целиком взяла на себя обязательство ЧСФР в отношении отчета.
However, the Commission argued that the obligation to prevent transboundary harm was not in fact an obligation of result - in other words, an obligation to prevent harm - but merely an obligation to attempt to prevent harm in accordance with a standard of due diligence. Однако Комиссия утверждает, что обязательство по предотвращению трансграничного ущерба, по существу, является не обязательством результата - другими словами, обязательством по предотвращению ущерба - а просто обязательством принять меры по предупреждению ущерба в соответствии со стандартом должной осмотрительности.
I believe that there exists an international legal obligation to cooperate in good faith. Я считаю, что существует международное юридическое обязательство сотрудничать добросовестным образом.
No one ever has the right to violate a country's sovereignty, and non-intervention is an international obligation. Никто не имеет права нарушать суверенитет страны, а невмешательство во внутренние дела представляет собой международное обязательство.
This obligation was still largely unfulfilled, and much work remained to be done. Это обязательство по-прежнему оставалось в значительной степени невыполненным, и предстоит сделать еще многое.
Income from assessed contributions represents a legal obligation of contributors as from the date when it becomes due payable. Поступления по линии начисленных взносов представляют собой юридическое обязательство доноров с даты наступления срока их выплаты.
Indeed, such an obligation had specifically been rejected by the arbitral tribunal in the Lake Lanoux case. И действительно, такое обязательство было специально отвергнуто третейским судом при разбирательстве дела об озере Лану.
The current version of article 20 placed an obligation on all watercourse States to protect and preserve the ecosystems of all international watercourses. Нынешний вариант статьи 20 налагает обязательство на все государства водотока защищать и сохранять экосистемы всех международных водотоков.
Those provisions were also without prejudice to a similar obligation with respect to an international criminal court. Эти положения также не влияют на аналогичное обязательство в отношении международного уголовного суда.
It was pointless to delay recourse to arbitration, since it could effectively induce a State to comply with its obligation of reparation. Нет смысла затягивать обращение к арбитражу, поскольку он действительно может побудить государство выполнить его обязательство о возмещении.
The Working Group's preliminary conclusion that States concerned should have such an obligation was considered to be a good starting-point. Предварительный вывод Рабочей группы о том, что заинтересованные государства должны нести такое обязательство, был сочтен хорошей исходной основой.
One representative observed that this obligation had been embodied in his country's law on succession. Один из представителей отметил, что это обязательство закреплено в принятом в его стране законе о правопреемстве.
The obligation imposed by the article was found to have support in other treaties. Отмечалось, что обязательство, зафиксированное в этой статье, закреплено и в других договорах.
The State has accepted its obligation to adopt the most suitable instruments for preventive environmental management. Государство приняло на себя обязательство по выработке наиболее подходящих инструментов для превентивного управления окружающей средой.
Ecuador trusts that it can rely on international cooperation in order to appropriately fulfil its obligation in this respect, in coordination with its national programmes. Эквадор считает, что он может полагаться на международное сотрудничество, для того чтобы соответствующим образом выполнить свое обязательство в этой связи, в сотрудничестве со своими национальными программами.
The International League for Human Rights had also drawn attention to the legal obligation not to recognize Indonesia's unlawful acquisition of the Territory. Кроме того, Международная лига прав человека обратила внимание на юридическое обязательство не признавать незаконное присоединение этой территории к Индонезии.
The obligation imposed by the statute on States parties to cooperate would not prevent the application of national laws in implementing such cooperation. Возлагаемое уставом на государства-участники обязательство сотрудничать не препятствует применению национальных законов при его осуществлении.