Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
That obligation should be taken into account fully in the implementation of resolution 1373. При осуществлении резолюции 1373 необходимо в полной мере учитывать это обязательство.
My country fulfils and will continue to fulfil that obligation so that this access remains full and permanent. Моя страна выполняет и будет и впредь выполнять это обязательство, с тем чтобы этот доступ оставался полным и постоянным.
The results of this cooperation must not be seen as an intellectual exercise but as a true and irreversible obligation. Результаты этого сотрудничества должны рассматриваться не как интеллектуальные упражнения, но как реальное и неоспоримое обязательство.
The travaux préparatoires will indicate that the obligation to issue advisories may be fulfilled by the State Party or by its financial oversight bodies. В подготовительных материалах будет указано, что обязательство издать рекомендательные указания может быть исполнено самим государством-участником или его финансовыми надзорными органами.
The overriding obligation of the carrier to keep the ship and other cargo safe was said to be in line with that approach. Было указано, что первостепенное обязательство перевозчика по обеспечению сохранности судна и груза вполне соответствует такому подходу.
It was therefore not practical simply to impose an unqualified obligation on the signatory to exercise reasonable care to protect the key. Поэтому с практической точки зрения нецелесообразно возлагать на подписавшего безоговорочное обязательство проявлять разумную осмотрительность для защиты ключа.
The Panel finds that Montgomery did not demonstrate that this obligation is limited to or satisfied simply by providing an open return airline ticket. Группа считает, что "Монтгомери" не продемонстрировала, что это обязательство ограничивается всего лишь предоставлением обратного авиационного билета с открытой датой или же выполняется путем его предоставления.
In accordance with Act 1015 of 1997, it reaffirms the obligation to report any suspicious activity to SEPRELAD. В соответствии с Законом 1015/97 предусматривается обязательство информировать СЕПРЕЛАД о любых подозрительных сделках.
Some participants considered that the obligation to comply with standard ISO 9002 was liable to penalize small companies and should therefore be eliminated. Одни ораторы сочли, что обязательство соблюдать стандарт ISO 9002 может поставить в неблагоприятное положение малые предприятия и по этой причине должно быть упразднено.
It imposes an obligation on the putative father once paternity is established to maintain his child and imposes certain sanctions for failure to do so. Он налагает обязательство на предполагаемого отца содержать своего ребенка и предусматривает некоторые санкции за невыполнение этого.
That obligation stems from the Fourth Geneva Convention and is in no way affected by the present resolution. Это обязательство вытекает из четвертой Женевской конвенции, и данная резолюция никоим образом его не изменяет.
The obligation to protect means that Governments must protect their citizens against violations by other actors. Обязательство защищать означает, что правительства должны обеспечивать защиту своих граждан от нарушений этого права другими.
It was estimated that, in the future, the obligation would apply to only 30 per cent of all prisoners. Было подсчитано, что в дальнейшем это обязательство будет распространяться лишь на 30% общей численности заключенных.
That right entails the obligation of political solidarity in the most active sense of the term. Это право предполагает обязательство проявлять политическую солидарность, в самом активном значении этого слова.
We would like to see this Charter obligation performed in a much more satisfactory manner. Нам хотелось бы, чтобы это предусмотренное Уставом обязательство выполнялось на значительно более высоком удовлетворительном уровне.
The Russian Federation would be prepared to assume such an obligation immediately if other leading space Powers were to subscribe to this moratorium. Российская Федерация была бы готова принять на себя такое обязательство незамедлительно, если другие ведущие космические державы присоединятся к этому мораторию.
Altogether, the employment obligation was thus met at a rate of 65 per cent. Таким образом, в общей сложности обязательство по трудоустройству инвалидов было выполнено на 65%.
Ms. Thomas also suggested that the general comment should underline States' obligation to take adequate measures in the area of job creation. Г-жа Томас предложила также подчеркнуть в Замечании общего порядка обязательство государств принимать надлежащие меры в области создания рабочих мест.
Africa is the only continent in the world to have made such an obligation to gender mainstreaming within its continent-wide body. Африка - единственный континент в мире, который включил обязательство об учете гендерных проблем в своей основной политике в рамках континентального органа.
It also drafted new proposed questions and model answers, and presented a table showing the relevant substantive obligation for each question. Он также сформулировал проекты новых вопросов и образцы ответов и представил таблицу, отражающую соответствующее основное обязательство по каждому вопросу.
Those States had a moral obligation to observe the limits imposed by the Treaty framework even if they did not accede to it. Эти государства несут моральное обязательство соблюдать ограничения, установленные рамками Договора, даже если они не присоединились к нему.
The overriding obligation to implement sanctions rests with Member States. Неизменное обязательство осуществлять санкции возлагается на государства-члены.
With regard to safety of transports of explosives, an obligation to inform the police and gendarmerie was introduced into the regulations. Что касается безопасности перевозки взрывчатых веществ, то в нормативные положения включено обязательство информировать службы полиции и жандармерии.
It is the obligation of the State to protect the right to food which is most important in this context. Самым важным обязательством в этом контексте является обязательство государства защищать право на питание.
Several delegations underlined that States parties have an immediate obligation to take prompt and effective measures towards the implementation of the rights covered by the Covenant. Некоторые делегации подчеркнули, что на государства-участники возложено прямое обязательство незамедлительно принять эффективные меры по осуществлению прав, зафиксированных в Пакте.