Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
It also stresses the obligation of all citizens and of public or private bodies to undertake measures of considerable care for the protection of the environment. В ней также подчеркивается обязательство всех граждан и государственных или частных органов проявлять серьезную заботу об охране окружающей среды.
The obligation to act in the common interest cannot be undertaken selectively; nor does the assumption of this onerous duty admit of any double standard. Обязательство действовать в общих интересах не может применяться на избирательной основе; в равной степени принятие этих тягостных обязанностей не допускает каких-либо двойных стандартов.
The first is the affirmation that the obligation concerns all States, and not merely those that possess nuclear weapons. Первый состоит в подтверждении того, что это обязательство касается всех государств, а не только государств, обладающих ядерным оружием.
Does this obligation to "cooperate" mean that the cooperation must be provided regardless of the provisions of domestic law? Означает ли это обязательство "сотрудничать", что сотрудничество должно обеспечиваться независимо от положений национального права?
This obligation is derived from the general principle of non-intervention in the domestic jurisdiction of other States, as a consequence of their equality and independence - their sovereignty, in a word. Это обязательство проистекает из общего принципа невмешательства в сферу компетенции других государств, обусловливаемого их равенством и их независимостью, одним словом - их суверенитетом.
In 1996, India could not have accepted the obligation, as such a restraint would have eroded our capability and compromised our national security. В 1996 году Индия не могла взять на себя это обязательство, поскольку такое ограничение подорвало бы наш потенциал и поставило бы под угрозу нашу национальную безопасность.
But to which other States could a coastal watercourse have an obligation? Однако перед какими другими государствами может нести обязательство прибрежное государство водотока?
We in the developed world have a clear obligation to strengthen the ability of developing countries to promote and sustain their own economic development. Перед развитым миром стоит конкретное обязательство - укреплять потенциал развивающихся стран в целях содействия их собственному экономическому развитию и придания этому процессу устойчивого характера.
In addition to formal international and domestic legal standards, historically most societies have recognized the fundamental obligation to protect children from harm, even in times of conflict. Помимо официальных международных и внутригосударственных правовых стандартов, на протяжении всей своей истории большинство обществ признавали основополагающее обязательство защищать детей от вреда, даже в периоды конфликтов.
Since the Taliban has not complied with this obligation, the measures contained in paragraph 4 of the resolution have entered into effect. Поскольку движение «Талибан» не выполнило это обязательство, меры, изложенные в пункте 4 резолюции, вступили в силу.
The constitutional obligation to extend diplomatic protection to nationals had no bearing on international law with regard to the institution of diplomatic protection. Конституционное обязательство об обеспечении для граждан дипломатической защиты никак не влияет на международное право, в том что касается института дипломатической защиты.
The Information Division is one avenue through which the Government of Trinidad and Tobago is fulfilling its obligation to pursue policies that eliminate all forms of racial discrimination. Деятельность информационного отдела является одним из направлений, по которым правительство выполняет свое обязательство проводить политику по ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Uzbekistan thus demonstrated that it had undertaken, before the international community, the responsibility and the obligation to comply with all the provisions of the Convention. Тем самым Узбекистан подчеркнул, что он берет на себя перед международным сообществом ответственность и обязательство соблюдать все положения Конвенции.
The non-refoulement obligation of the Convention relating to the Status of Refugees is also incorporated in the statute. Обязательство о невысылке, содержащееся в Конвенции о статусе беженцев, также включено в статут.
The regulation addresses the issue as an issue of co-operation rather than of a one-sided obligation. Эта регламентация трактует данную проблему как проблему сотрудничества, а не как одностороннее обязательство.
When the KEDO reaches a certain stage, then the Democratic People's Republic of Korea has another obligation to fulfil. Когда проект КЕДО выйдет на определенный этап, Корейской Народно-Демократической Республике надо будет выполнить еще одно обязательство.
Advisory Opinion OC-18 of the Inter-American Court of Human Rights on the Juridical Condition and Rights of Undocumented Migrants expressly recognized non-discrimination as a non-derogable obligation applicable to a migrant worker's labour rights. Консультативное заключение OC-18 Межамериканского суда по правам человека о правовом статусе и правах незаконных мигрантов прямо признает отказ от дискриминации как не допускающее отступлений обязательство, применимое к трудовым правам трудящихся-мигрантов.
Create occasions for dialogue; obligation to consult and cooperate Создание условий для диалога; обязательство относительно консультаций и сотрудничества
At that stage, the Prosecutor had not fulfilled her obligation in respect of disclosure, largely because most of the materials had not yet been translated. На этой стадии Обвинитель не выполнила свое обязательство в отношении раскрытия в значительной степени из-за того, что материалы не были переведены.
It is our obligation to allocate the required financial resources and take all requisite actions towards the survival and development of all children in South Asia. Наше обязательство таково - выделять требуемые финансовые ресурсы и принимать все необходимые меры для обеспечения выживания и развития всех детей в странах Южной Азии.
In paragraph 4, we recall the obligation prescribed in article 7 of the Convention to provide the Secretary-General with reports on transparency. В пункте 4 мы ссылаемся на обязательство, предусмотренное в статье 7 Конвенции, относительно представления Генеральному секретарю докладов, касающихся транспарентности.
Whether and to what extent the obligation also exists in relation to crimes under domestic laws? существует ли и в какой степени данное обязательство по отношению к преступлениям в рамках национального закона?
The content of the obligation to extradite or prosecute существует ли и в какой степени данное обязательство в связи с преступлениями в рамках национальных законов?
The obligation to disclose potential or existing conflicts of interest contained in recommendations 116 and 117 would be relevant to the group context. В контексте группы уместно предусмотреть обязательство о раскрытии информации о возможных или существующих коллизиях интересов, изложенное в рекомендациях 116 и 117.
(a) Whether the obligation can be fulfilled primarily through legislative, administrative, practical or other measures; а) может ли данное обязательство быть осуществлено главным образом путем принятия законодательных, административных, практических или других мер;