Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
For example, in Hungary, those themes which fall under the obligation of active supply of information cannot be declared official secrets. Например, в Венгрии сведения, подпадающие под обязательство об активном предоставлении информации, не могут быть объявлены служебной тайной.
The principle of non-return is a binding obligation on a State regardless of the behaviour of the alien in question. Принцип невозвращения - это обязательство государства, не зависящее от поведения иностранца.
That obligation, which was specified by the provisions of article 19, had clearly not been complied with by Denmark. Это обязательство, уточненное в положениях статьи 19, очевидно, Данией не выполнено.
They also stressed the obligation of all actors to strictly respect the fundamental principles of non-refoulement and voluntary return. Они также подчеркнули обязательство всех сторон строго соблюдать основополагающие принципы невыдачи и добровольного возвращения.
The end of mandate obligation of $24,200 was subsequently reduced by $10,700. Обязательство в связи с окончанием действия мандата в размере 24200 долл. США было впоследствии уменьшено на 10700 долл. США.
There is a need to record an additional obligation of $2,204,300 required for the period. Необходимо учесть дополнительное обязательство в размере 2204300 долл. США нетто, требующееся на указанный период.
Many elements of domestic legislation complied precisely with that international obligation. Это международное обязательство находит четкое отражение во многих положениях внутреннего законодательства.
The court found that an agreement existed between the parties for a sale of goods with the attendant obligation to install the container. Суд установил, что между сторонами существовало соглашение о купле-продаже товаров, предусматривающее акцессорное обязательство установить контейнер.
The obligation to have full notification should not be created. Не следует создавать обязательство направлять полное уведомление.
Wording was needed that did not impose an obligation on the Council to draft its own resolution with a specified period for its applicability. Необходима формулировка, не налагающая обязательство на Совет составлять свою собственную резолюцию с конкретным периодом ее применимости.
Experience in the Yugoslavia Tribunal had shown that the unequivocal obligation to comply with orders, not just requests, by the Court was essential. Опыт югославского трибунала показывает, что неукоснительное обязательство выполнять приказы, а не только просьбы суда, является важным.
This obligation does not stop after the regular or contract work for the Statistical Office is finished. Это обязательство продолжает действовать и после завершения ими работы в Статистическом управлении в штате или по контракту.
Effective monitoring of the situation with respect to housing is another obligation of immediate effect. Эффективный контроль за положением в области жилья представляет собой еще одно обязательство безотлагательного действия.
If this obligation is not complied with, as regards a particular treaty, such offences shall be deemed to be included in it. Если это обязательство не выполняется в отношении какого-либо договора, указанные преступления будут считаться включенными в него.
Under the system set up by the draft articles, however, it was an obligation of result. Вместе с тем, согласно системе, установленной в проекте статей, это обязательство считается обязательством результата.
In addition, the Government, being a signatory to the international conventions governing refugees, has an obligation to ensure their safety. Кроме того, правительство как участник международных конвенций, касающихся беженцев, несет обязательство обеспечивать их безопасность.
The Executive Committee may wish to assert this obligation, as well as to support its implementation wherever obstacles exist. Исполнительный комитет, возможно, пожелает подтвердить это обязательство, а также содействовать в его осуществлению там, где существуют препятствия.
This principle implies the general obligation of States to hold persons using the State as a means to commit an international crime criminally responsible. Этот принцип означает общее обязательство государств привлекать к уголовной ответственности лиц, использовавших государство в качестве орудия совершения международного преступления.
Such an obligation was already imposed on States parties to the multilateral conventions identified in article 1. Такое обязательство уже приняли на себя государства-участники многосторонних конвенций, упомянутых в статье 1.
Various regional conventions reflect the obligation to undertake transboundary environmental impact assessments. В ряде региональных конвенций отражено обязательство проводить оценку трансграничных экологических последствий.
Neither entity has fully complied with its obligation to cooperate with the International Tribunal. Ни одно из Образований не выполнило в полной мере свое обязательство сотрудничать с Международным трибуналом.
Panama noted that, once a State ratified the optional protocol, it assumed the obligation to cooperate with the Committee. Панама отметила, что, ратифицировав факультативный протокол, государство непременно берет на себя обязательство сотрудничать с Комитетом.
Any amendment of the current text should not undermine that obligation. Никакие поправки к настоящему тексту не должны подрывать это обязательство.
The requirements also include the obligation to modernize some of the existing installations within a reasonable transition period. В их числе также предусматривается обязательство о модернизации некоторых из существующих установок в течение разумного периода времени.
The obligation to provide primary education for all is an immediate duty of all States parties. Обязательство обеспечивать всеобщее начальное образование является первоочередным долгом всех государств-участников.