Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
States were under no obligation to do so, although such an obligation might in some cases exist in constitutional law. Государства не несут обязательства делать это, хотя в некоторых случаях такое обязательство может быть предусмотрено конституционным правом.
An obligation may be fulfilled only by thereby failing to fulfil another obligation. Обязательство может быть выполнено только путем невыполнения другого обязательства.
The obligation to respect, therefore, is a negative obligation. Таким образом, обязательство уважать является негативным обязательством.
The minimum core obligation is an immediate obligation, although it is still subject to available resources. Минимальное основное обязательство является обязательством, подлежащим незамедлительному выполнению, хотя оно и зависит от имеющихся ресурсов.
The obligation to make full reparation is the second general obligation of the responsible State consequent upon the commission of an internationally wrongful act. Обязательство, касающееся предоставления полного возмещения, является вторым обязательством ответственного государства после совершения международно-противоправного деяния.
The local remedies rule really pertains only to secondary obligation, leaving the fact of the violation of the primary obligation substantially unaltered. Норма об исчерпании местных средств правовой защиты действительно распространяется только на вторичное обязательство, тогда как нарушение первичного обязательства оставляется по существу без внимания».
Several domestic laws explicitly provide for such an obligation, often combined with the certification services provider's obligation to utilize trustworthy systems. В законах нескольких стран такое обязательство предусмотрено прямо, нередко в сочетании с обязанностью поставщика сертификационных услуг использовать надежные системы.
It was also remarked that the customary nature of the obligation would not necessarily follow from the existence of multilateral treaties imposing such an obligation. Было отмечено также, что обычный характер данного обязательства не обязательно вытекает из существования многосторонних договоров, устанавливающих такое обязательство.
In some jurisdictions, the same priority is accorded to the entire secured obligation, regardless of the time when the obligation arises. В некоторых правовых системах все обеспеченное обязательство обладает одинаковым приоритетом независимо от момента возникновения этого обязательства.
The obligation imposed by this article is not an obligation of result. Устанавливаемое данной статьей обязательство не является обязательством в отношении конечного результата.
The obligation involved in article 4 is an obligation of conduct and not of result. Обязательство, предусмотренное в статье 4, является обязательством в отношении поведения, а не результата.
This is a modest obligation of solidarity, though it involves no obligation to take any initiatives. Это умеренное по своему характеру обязательство проявлять солидарность, не предполагающее обязанности предпринимать какие-либо инициативы.
The obligation to safeguard diplomats' physical security was a legal obligation, and any shortcoming threatened to weaken the relationship of trust between nations. Обязанность обеспечивать физическую безопасность дипломатов представляет собой юридическое обязательство, и любое пренебрежение этой обязанностью чревато возможностью подрыва доверия между государствами.
The commentary noted that this obligation for the organization may be considered as "implied in the obligation to make reparation". В комментарии отмечено, что это обязательство для организации можно рассматривать как «имплицированное в обязательстве по обеспечению возмещения».
Violation by the expelling State of a legal obligation with respect to expulsion gives rise to an obligation to make reparation. Нарушение высылающим государством юридического обязательства в области высылки порождает обязательство произвести возмещение.
According to the International Court of Justice in Bosnia v. Serbia the obligation to prevent genocide is a separate obligation which arises from omission. Согласно решению Международного Суда по делу Босния против Сербии обязательство предупреждать геноцид является отдельным обязательством, которое вытекает из бездействия.
Although the reporting obligation covers terrorist financing in most States, only two States extend the obligation to relevant non-financial businesses and professions. Хотя обязательство представлять доклады охватывает финансирование терроризма во всех государствах, только два государства распространяют действие этого обязательства на соответствующие коммерческие структуры и профессиональные группы, не связанные с финансовым сектором.
The draft article should aim to establish an international obligation and responsibility for failure to fulfil that obligation. Этот проект статьи должен быть направлен на то, чтобы установить международное обязательство и ответственность за невыполнение указанного обязательства.
The conditions under which an obligation may be suspended or terminated are governed by the primary rules concerning the obligation. З) Условия, при которых обязательство может быть приостановлено или прекращено, определяются первичными нормами, касающимися этого обязательства.
The obligation to bring detained persons before the competent judge can never be regarded as a purely formal obligation. Обязательство доставлять задержанных лиц компетентному судье ни в коем случае не может быть отнесено к числу чисто формальных требований.
The Special Rapporteur would like to indicate that the obligation to protect should be considered by States as a collective obligation. Специальный докладчик хотела бы указать, что обязательство о защите должно рассматриваться государствами в качестве коллективного обязательства.
Concerning crimes of international law, Belgium considers the obligation to extradite or prosecute to be, in essence, a treaty obligation. Что касается преступлений по международному праву, то Бельгия считает, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование должно по существу быть договорным обязательством.
The continuing obligation to perform an international obligation, notwithstanding a breach, underlies the concept of a continuing wrongful act and the obligation of cessation). Сохраняющееся обязательство по исполнению международного обязательства, несмотря на нарушения, лежит в основе концепции продолжающегося противоправного деяния и обязательства по прекращению этого деяния).
First, the obligation of cessation was the consequence of the breach of the primary obligation and did not exist if the primary obligation ceased to exist. Во-первых, обязательство по прекращению является следствием нарушения первичного обязательства и не имеет места, если это первичное обязательство прекратило существовать.
Regulation 2.2 definition of "unliquidated obligation" shall mean an obligation or that portion of an obligation which is not yet disbursed. Определение в положении 2.2: "непогашенное обязательство" означает обязательство или ту часть обязательства, по которой еще не произведена выплата.