Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
In the view of other members however the responsibility to protect existed as a legal obligation without necessarily extending to the use of force. По мнению других членов, однако, ответственность за защиту существует как правовое обязательство без обязательной увязки с применением силы.
Each State has a fundamental obligation to develop policies and strategies to eliminate hunger, relying on the principle of sustainability. Каждое государство призвано выполнить основное обязательство по выработке политики и стратегий для ликвидации голода на основе принципа устойчивости.
What this means in practice is that collectively we must fulfil our obligation to cooperate in a responsible and coherent manner. На практике же это означает, что мы все вместе должны выполнять наше коллективное обязательство сотрудничать между собой ответственно и слаженно.
According to the petitioner, the State party has the same obligation to the Committee. Заявитель утверждает, что государство-участник несет такое же обязательство перед КЛРД.
It also underlined the obligation under humanitarian law to grant civilian status to journalists during armed conflicts, as established by the Geneva Conventions. Он также подчеркнул обязательство в соответствии с гуманитарным правом предоставлять журналистам в ходе вооруженных конфликтов гражданский статус, как это предусмотрено Женевскими конвенциями.
The Government and non-State armed groups have the obligation under international humanitarian law to take appropriate measures to protect the civilian population against the effects of conflict. Правительство и негосударственные вооруженные группы несут обязательство по международному гуманитарному праву принимать соответствующие меры для защиты гражданского населения от последствий конфликтов.
The State is under a positive obligation to create favourable conditions for the exercise of the rights of minorities. Государство имеет позитивное обязательство создания благоприятных условий для осуществления прав меньшинств.
This obligation is incompatible with the acceptance of situations of year-long arbitrary detention of individuals on one's territory by a foreign power. Это обязательство не совместимо с согласием на многолетнее произвольное задержание лиц какой-либо иностранной державой на собственной территории.
This includes the obligation to provide prompt and full access to education and rapid integration into the regular education system. Это включает обязательство обеспечить незамедлительный и полный доступ к образованию и быстрое включение в обычную образовательную систему.
In addition, there is an obligation to protect the minors. Помимо этого, предусмотрено обязательство по защите несовершеннолетних.
The law reinforces the positive obligation of the State concerning freedom of assembly. В Законе закреплено позитивное обязательство государства относительно свободы собраний.
ODHIKAR and FIDH noted Bangladesh's failure to comply with its treaty reporting obligation to send periodic reports to treaty bodies. ОДХИКАР и МФЛПЧ отметили, что Бангладеш не выполняет свое договорное обязательство направлять периодические доклады договорным органам.
The obligation to exchange information arises under paragraph 1 whether or not a person under investigation is suspected of criminal activity. Обязательство обмениваться информацией возникает на основании пункта 1 независимо от того, подозревается ли лицо, в отношении которого ведется расследование, в совершении преступного деяния.
This duty involves prevention, investigation, mediation, punishment and redress of human rights violations, and the obligation to prevent impunity. Эта обязанность включает в себя предотвращение, расследование, посредничество, наказание и исправление нарушений прав человека и обязательство не допускать безнаказанности.
Such obligation shall cease if the woman leads a disorderly life. Это обязательство прекращает действовать в случае, если женщина ведет непристойный образ жизни.
It places contracting states under the obligation to implement measures to protect and promote these minorities. Конвенция налагает на договаривающиеся государства обязательство принимать меры для защиты и поощрения этих меньшинств.
It entrusts the superior courts with an obligation to "preserve, protect and defend" the Constitution. Она возлагает на вышестоящие суды обязательство «сохранять, оберегать и защищать Конституцию».
The obligation mentioned earlier in response to Article 8, to annotate every legislative draft, secures practical implementation of Article 8. Упомянутое ранее в ответе на статью 8 обязательство об аннотировании каждого законопроекта обеспечивает практическое осуществление статьи 8.
The Law envisages the obligation for inclusion of the public in the adoption of the environmental programme and plan documents. Закон устанавливает обязательство обеспечивать участие общественности в процессе принятия экологических программ и планов.
Such an exemption does not include the obligation to reimburse the costs to the opposite party when losing a civil trial. Такое освобождение не распространяется на обязательство возместить расходы противной стороне в случае проигрыша гражданского дела.
The obligation to prepare government business is regulated specially in the Constitution (chapter 7, article 2 of the Instrument of Government). Обязательство подготавливать вопросы государственного управления особо регламентируется в Конституции (статья 2 главы 7 Акта о Риксдаге).
That obligation applied even to migrant workers living in States that had not ratified the Convention. Это обязательство применимо даже в отношении трудящихся-мигрантов, живущих в государствах, которые не ратифицировали Конвенцию.
Nigeria and Slovakia noted that under their national legislation there was an obligation for keeping records for a minimum of five years. Нигерия и Словакия отметили, что, согласно их национальному законодательству, предусмотрено обязательство хранить записи в течение, как минимум, пяти лет.
At the request of the Headquarters, UNMIS closed the obligation for the financial period under review in August 2008. По требованию Центральных учреждений МООНВС аннулировало это относящееся к отчетному финансовому периоду обязательство в августе 2008 года.
This obligation thus derives from both quoted parts of the article. Это обязательство, таким образом, вытекает из процитированных частей данной статьи.