Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
In that regard, we note the obligation of the parties promptly to undertake impartial and in-depth inquiries into the violations. В этой связи мы отмечаем обязательство сторон незамедлительно начать беспристрастные и детальные расследования этих нарушений.
We should like to recall here the advisory opinion of 1996 in which the International Court of Justice reaffirmed that obligation. Мы хотели бы напомнить в этой связи о вынесенном в 1996 году Консультативном заключении, в котором Международный Суд подтвердил это обязательство.
They had stated that, under international law, there was no obligation to introduce such a moratorium or abolition. Они заявили, что международным правом не предусматривается обязательство ни вводить такой мораторий, ни отменять смертную казнь.
Thus, there exists a positive obligation of States to take effective measures to ensure the security of lawyers. Таким образом, существует позитивное обязательство государств принимать эффективные меры для обеспечения безопасности юристов.
A State's obligation to "ensure" the right to life is not breached simply because a vigilante kills a suspected criminal. Обязательство государства «обеспечивать» соблюдение права на жизнь не является нарушенным только потому, что тот или иной линчеватель убивает того или иного предполагаемого преступника.
Moreover, States have the clear obligation to promote security for their residents. Кроме этого, на государствах лежит четкое обязательство обеспечивать безопасность своих граждан.
States have an obligation to employ measures to mitigate climate change and adapt to its inevitable impacts. На государствах лежит обязательство принимать меры в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к его неизбежным последствиям.
This obligation means that retrogressive measures are unacceptable. Это обязательство означает, что ретрогрессивные меры являются неприемлемыми.
The principal obligation of States parties is to ensure the progressive realization of the exercise of the right to work. Основное обязательство государств-участников заключается в обеспечении последовательного осуществления права на труд.
Developed countries had the obligation and responsibility to provide help to developing countries by honouring their commitments regarding financial assistance, technology transfer, debt relief and trade. Развитые страны взяли на себя обязательство и ответственность за оказание содействия развивающимся странам путем выполнения своих обещаний, касающихся предоставления финансовой помощи, передачи технологии, облегчения бремени задолженности и развития торговли.
It is relevant to examine more closely the obligation on States under ICESCR to "take steps". Уместно более пристально рассмотреть обязательство государств согласно МПЭСКП «принять меры».
This obligation extends to both asylum-seekers and other foreigners who are in the country for various reasons without a residence permit. Это обязательство действует в отношении как лиц, ищущих убежища, так и других иностранцев, которые находятся в стране по различным причинам, не имея вида на жительство.
She asserts that the obligation to respect the rights recognized in the Declaration is universal. Она отмечает, что обязательство уважать права, признанные в Декларации, носит универсальный характер.
Article 4 places States parties under the obligation of penalizing all acts of torture. Статья 4 накладывает на государства-участники обязательство карать все акты пыток.
There may be several different social objectives, but the obligation to realize human rights "trumps" all others. Возможна постановка нескольких различных социальных целей, однако обязательство обеспечить соблюдение прав человека довлеет над всеми остальными обязательствами.
State parties have the perfect obligation to fulfil the rights that can alleviate poverty. На государствах-участниках лежит абсолютное обязательство обеспечивать права, которые направлены на сокращение масштабов нищеты.
It is simply the obligation to "do no harm". Это простое обязательство "не причинять вреда".
This obligation had to be considered in the light of the various political declarations and commitments, including the Monterrey Declaration and the Millennium Declaration. Это обязательство надлежит рассматривать в свете различных политических заявлений и деклараций, включая Монтеррейскую декларацию и Декларацию тысячелетия.
Canada stated that international cooperation and assistance was a moral obligation, not a legal one. Канада заявила о том, что международное сотрудничество и помощь представляют собой моральное, а не юридическое обязательство.
States have a positive obligation to provide both judicial and extrajudicial means of knowing the truth. На государство возлагается позитивное обязательство играть роль посредника в системе судебных и внесудебных механизмов для целей установления истины.
The obligation concerns local authorities and other authorities responsible for the preparation of integration programmes. Предусмотренное в нем обязательство касается местных органов власти и других органов, отвечающих за подготовку программ интеграции.
The aforementioned amendments make the statutory obligation of local authorities and joint municipal boards to organise health care more precise. В соответствии с вышеупомянутыми поправками местные власти и объединенные муниципальные советы несут статутное обязательство в отношении более четкой организации системы оказания медицинской помощи.
This legal obligation has contributed to crucial improvement of the educational structure of the population. Это правовое обязательство способствовало кардинальному повышению образовательного уровня населения.
However, there is an obligation, as stated elsewhere in these guidelines, to be transparent about the arrangements. Однако, как уже указывалось в настоящих руководящих положениях, существует обязательство в отношении обеспечения прозрачности предусмотренных механизмов.
One Party to which this reporting obligation applies (Lithuania) replied to only one of these questions. Одна Сторона, на которую распространяется обязательство по представлению отчетности (Литва), ответила только на один из этих вопросов.