Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
People in need have a right to assistance and this generates an obligation for others. Нуждающиеся люди имеют право на помощь, и это порождает соответствующее обязательство для других.
Force Management has implemented the recommendation and liquidated the obligation by $69,700. Руководство Сил выполнило эту рекомендацию и погасило обязательство на сумму 69700 долл. США.
His Government fully respected and fulfilled its international obligation to guarantee the right to freedom of peaceful assembly. Его правительство в полной мере соблюдает и выполняет свое международное обязательство гарантировать право на свободу мирных собраний.
The full, timely and unconditional payment of assessed contributions by Member States was an obligation laid out in the Charter. Полная, своевременная и безусловная выплата государствами-членами начисленных взносов представляет собой обязательство, предусмотренное Уставом.
The draft articles acknowledged that many States recognized their obligation to reduce the risk of disasters. В проекте статей подтверждается, что многие государства признают свое обязательство сокращать риск бедствий.
It also emerged from paragraph 2 that the obligation to reduce the risk entailed the adoption of measures primarily at national level. Из пункта 2 также следует, что обязательство уменьшать риск предусматривает принятие мер преимущественно на национальном уровне.
It was suggested that the slow progress was a result of insufficient research regarding whether the obligation had obtained customary law status. Было указано, что медленный прогресс является результатом недостаточной исследовательской работы по вопросу о том, достигло ли это обязательство статуса обычного права.
A number of delegations underscored the need to undertake more systematic identification of the relevant core crimes to which the obligation applied. Ряд делегаций подчеркнули необходимость в проведении более систематического выявления соответствующих основных преступлений, к которым применяется это обязательство.
The obligation to respect requires States not to take any measures that would result in individuals being prevented from exercising or experiencing their rights. Обязательство уважать требует, чтобы государства не принимали каких-либо мер, которые могут привести к тому, что физические лица не смогут осуществлять или реализовывать свои права.
The obligation of due diligence is the standard basis for prevention. Обязательство проявлять должную осмотрительность является стандартной основой с точки зрения предотвращения.
The obligation contained in paragraph (1) shall not apply to a signatory making such a declaration. Обязательство, содержащееся в пункте 1, не должно применяться к подписавшей стороне, сделавшей такое заявление.
It would be open to the appellant to allege that the respondent was in breach of that obligation. В этом случае апеллянт мог бы ссылаться на то, что ответчик это обязательство нарушил.
The draft resolution also underscored the obligation of States to protect women migrants from violence and exploitation. В проекте резолюции также подчеркивается обязательство государств защищать женщин-мигрантов от насилия и эксплуатации.
It is the State's obligation to develop its vision of how to ensure services for everyone, forever. На государство возлагается обязательство вырабатывать свое концептуальное видение способов оказания услуг для каждого на постоянной основе.
It is, therefore, under a clear obligation to respect international human rights law. Поэтому она однозначно несет обязательство уважать международное право прав человека.
13.81 The Government takes into full account its obligation under the Covenant regarding the right to education. 13.81 Правительство в полной мере осознает свое обязательство в соответствии с Пактом, касающееся права на образование.
The obligation includes, inter alia, offering rehabilitation and supplying assistive devices for persons with disabilities. Это обязательство предусматривает, в частности, организацию реабилитации и предоставление инвалидам вспомогательного оборудования.
Again, this obligation does not seem to be covered directly by the current or amended Gothenburg Protocol. В данном случае это обязательство вновь не охватывается однозначным образом ни нынешним, ни пересмотренным Гётеборгским протоколом.
(b) The obligation under article 3, paragraph 1, to exchange information on technologies to reduce sulphur emissions. Ь) обязательство по пункту 1 статьи 3 в части обмена информацией о технологиях в области сокращения выбросов серы.
Emission reduction obligation for ammonia for 2020 and beyond Обязательство по сокращению выбросов аммиака на 2020 год и последующий период
Under the Constitutional structure the obligation for country reporting as to the level of implementation of Human Rights instruments lies with the Executive. Согласно конституционной структуре обязательство за представление докладов страны о ходе осуществления документов по правам человека возлагается на исполнительную власть.
This article introduces the obligation of the State party to establish a regime of criminal responsibility, including superior responsibility, in relation to enforced disappearance. Эта статья вводит обязательство государства-участника по установлению режима уголовной ответственности, включая ответственность вышестоящих начальников в отношении насильственных исчезновений.
The two delegations failed to understand the purpose of those letters as their associations had complied with the new obligation in 2012. Эти две делегации не поняли цели данных писем, поскольку их объединения выполнили указанное новое обязательство в 2012 году.
CCNR would like to introduce an obligation to use Inland AIS. ЦКСР хотела бы ввести обязательство об использовании АИС для внутреннего судоходства.
However, it doesn't reflect States' obligation to ensure that services are of sufficient quality, acceptable, available and accessible to all. Однако она не отражает обязательство государств по обеспечению достаточно высокого качества услуг, их приемлемости и доступности для всех.