Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The obligation of States to grant access to humanitarian agencies in order to provide protection and assistance is an area requiring further exploration. Еще одним вопросом, требующим дальнейшего изучения, является обязательство государств предоставлять гуманитарным учреждениям доступ в целях обеспечения защиты и помощи.
There is a legal obligation to undertake such measures. Существует правовое обязательство о принятии подобных мер.
The Council stresses that the obligation to release the prisoners is unconditional. Совет подчеркивает тот факт, что обязательство освободить пленных является безусловным.
The Council calls on all parties to fulfil their obligation to respect the inviolability of diplomatic personnel and property. Совет призывает все стороны выполнять свое обязательство обеспечивать неприкосновенность дипломатического персонала и имущества.
Therefore, they wanted the preamble of the Statute to reiterate the obligation of States in this respect. В этой связи они хотели бы, чтобы в преамбуле к Уставу было подтверждено обязательство государств в этом отношении.
If the State confirms to the Trial Chamber that an obligation of secrecy exists, the Chamber shall note this fact. Если государство подтверждает Судебной палате обязательство хранить тайну, Палата принимает его к сведению.
[Article X Some delegations are of the view that the obligation to cooperate should be subject to certain preconditions. [Статья Х Некоторые делегации считают, что обязательство сотрудничать должно оговариваться некоторыми предварительными условиями.
Some delegations felt that this obligation should be subject to certain conditions. Некоторые делегации считали, что это обязательство должно быть оговорено определенными условиями.
Article 7, which imposes on States an obligation to "exercise due diligence", provides sufficient protection from harm. Статья 7, возлагающая на государства обязательство "проявлять должную осмотрительность", обеспечивает достаточную защиту от ущерба.
The general obligation to cooperate under article 8 aims to attain optimal utilization and adequate protection of an international watercourse. Общее обязательство сотрудничать, предусмотренное в статье 8, направлено на достижение оптимального использования и надлежащей защиты международного водотока.
However, paragraph 2 of the article weakens the obligation imposed on a State by including the phrase "shall employ its best efforts". Однако пункт 2 этой статьи ослабляет обязательство, налагаемое на государство за счет включения выражения "прилагает все усилия".
It would undoubtedly be more appropriate to specify the obligation of States to provide the necessary information where it is readily available. Несомненно, что было бы более целесообразным конкретно установить обязательство государств представлять необходимую информацию, когда она является легкодоступной.
In addition to the State, the constitutional obligation to promote employment would be extended to include other public corporations also. Предусмотренное Конституцией обязательство содействовать занятости будет распространяться не только на государство, но и на другие государственные органы.
Mr. Teitelbaum underlined the obligation of the IMF, as a member of the United Nations system, to protect economic, social and cultural rights. Г-н Тейтельбаум подчеркнул обязательство МВФ как члена системы Организации Объединенных Наций защищать экономические, социальные и культурные права.
This obligation to cooperate extends to producing evidence and to arrest, detention and surrender of accused persons. Это обязательство охватывает представление доказательств, а также арест, заключение под стражу или передачу обвиняемых.
The obligation to consult under this article is ambiguous. Обязательство проводить консультации, предусмотренное этой статьей, является неясным.
The injured State's obligation might prove to be very limited indeed. В самом деле, обязательство пострадавшего государства могло бы оказаться очень ограниченным.
The obligation not to recognize as legal any territorial acquisition resulting from aggression is already accepted. Обязательство не признавать в качестве законного любое приобретение территории в результате агрессии уже является общепринятым.
This obligation of confidentiality also extends to the members of the Control Committee under article 19 of the Regulations. Это обязательство также возлагается на членов Комиссии по надзору согласно статье 19 вышеуказанных положений.
This reflects the fundamental principle of the law of treaties: obligation is based on consent. В этом отражается основной принцип права договоров: обязательство основывается на согласии.
Our obligation to this end is found in the Charter. Наше обязательство на этот счет заложено в Уставе.
The obligation of a letter of assist for previous mandate periods resulted in additional requirements for spare parts and supplies. Обязательство по письму о содействии в отношении предыдущих мандатных периодов привело к дополнительным потребностям в запасных частях и принадлежностях.
Seventh, another absolute obligation of any member of any organization is to abide faithfully by the rules of law applicable to it. Другое абсолютное обязательство любого члена любой организации состоит в том, чтобы добросовестным образом соблюдать применяющиеся к ней нормы права.
The protection, promotion and enjoyment of human rights is an obligation Governments and peoples the world over must uphold. Защита, содействие и обеспечение прав человека - это обязательство правительств и народов во всем мире, которое необходимо поощрять.
This obligation has now been extended to "all prior statements obtained by the Prosecutor from the accused or from prosecution witnesses". Это обязательство теперь распространено на "все предыдущие заявления, полученные Обвинителем от обвиняемого или от свидетелей обвинения".