Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
It was indicated that the obligation arose for the State when the alleged offender was located on its territory. Указывалось, что обязательство для государства возникает, когда предполагаемый преступник находится на его территории.
The same Government proposed to provide for the obligation to refrain from implementing planned activities during the consultation and negotiations between the States concerned. Это же правительство предложило предусмотреть обязательство воздерживаться от осуществления планируемой деятельности во время консультаций и переговоров между соответствующими государствами.
In such cases, there was no contractual obligation on WHO to compensate those injuries and payments were made on humanitarian grounds. В таких случаях отсутствовало договорное обязательство ВОЗ предоставлять компенсацию за ущерб здоровью и платежи производились по гуманитарным соображениям.
This principle and the obligation deriving from it are both well established in other instruments of international law. Этот принцип и обязательство, вытекающее из него, прочно закрепились в других международно-правовых документах.
The obligation exists, independently from the joint monitoring and is applicable to the exchange of information. Это обязательство существует независимо от совместного мониторинга и применимо к обмену информацией.
Such a blanket obligation, however desirable it may be, is not yet a part of customary international law. Такое бланкетное обязательство, сколь бы желательным оно ни было, пока еще не является частью обычного международного права.
These will also provide whether in certain cases there is an obligation for the competent organ to bring a claim. В них также должно быть предусмотрено, несет ли в определенных случаях компетентный орган обязательство предъявить требование.
If they deny an extradition request, however, there is an obligation to prosecute. Однако если они отказывают в удовлетворении запроса о выдаче, то действует обязательство осуществлять судебное преследование.
Therefore, the obligation to unload the goods should not be dealt with in draft article 28 in any event. Таким образом, обязательство разгрузить груз в любом случае не следует рассматривать в проекте статьи 28.
As was adequately demonstrated in the proceedings, the buyer performed its obligation to sell the goods to countries in the Middle East. Как было убедительно доказано в ходе разбирательства, покупатель выполнил свое обязательство по продаже товара в странах Ближнего Востока.
For that reason, his delegation would have preferred it if that obligation had not been included in the draft convention. По этой причине делегация страны оратора предпочла бы, чтобы это обязательство не было включено в проект конвенции.
The Committee had also failed to fulfil its specific obligation to protect their interests and welfare. Комитету не удалось также выполнить свое конкретное обязательство по защите его интересов и благосостояния.
Liechtenstein considered that States parties had an obligation to consider urgently taking action on interim measure requests. Лихтенштейн счел, что государства-участники не несут обязательство по безотлагательному рассмотрению вопроса о реагировании на просьбы о принятии временных мер.
These responsibilities can include the obligation to respect and protect. Эти обязательства могут включать обязательство уважать и защищать.
CELS also reports that the State has yet to comply with its obligation to set up a national mechanism for the prevention of torture. Кроме того, ЦЮСИ отмечает, что аргентинское государство по-прежнему не соблюдает обязательство создать национальный механизм защиты от пыток.
However, the Government fails to meet this obligation. Однако правительство не выполняет это обязательство.
The cantons are responsible for education and have an obligation to provide basic education free of charge in public schools. Компетенцией в сфере образования наделены кантоны, которые несут обязательство обеспечивать бесплатное базовое обучение в государственных учебных заведениях.
The developed countries should honour their long-standing commitments, including their obligation to attain the 0.7 per cent target for ODA. Развитые страны должны соблюдать свои давнишние обязательства, в том числе обязательство по достижению целевого показателя выделения 0,7 процента на ОПР.
Article 40 imposed an obligation on a State which the Committee could not assume in its stead. Статья 40 возлагает обязательство на государство, которое Комитет не может взять на себя вместо него.
In response to natural disasters, the obligation of international cooperation is cemented in human rights law. Что же касается стихийных бедствий, то обязательство осуществлять международное сотрудничество закреплено в праве прав человека.
The obligation to cooperate with the International Criminal Court is non-negotiable. Обязательство сотрудничать с Международным уголовным судом не подлежит обсуждению.
Along with all States Members of the United Nations, Panama undertook that obligation and reiterates its firm commitment to it. Вместе со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций Панама взяла на себя это обязательство и подтверждает свою твердую приверженность его соблюдению.
We are under an absolute obligation to reflect upon the impact of such expressions within different cultures, religions and regions. На нас лежит неукоснительное обязательство задуматься над последствиями подобного выражения своего мнения в различных культурах, религиях и регионах.
Among the most important proposals is the obligation to put an end to the capitalist system. Среди наиболее важных предложений - обязательство избавиться от капиталистической системы.
The Declaration deepens the ILO's obligation to develop programmes which help facilitate full employment and social justice. Эта Декларация укрепляет обязательство МОТ разрабатывать программы, помогающие обеспечению полной занятости и социальной справедливости.