Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
Others remarked that the topic would require coordination with that of the obligation to extradite or prosecute. Другие ораторы заявили, что эта тема потребует координации с темой «Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование».
Tunisia has concluded numerous bilateral agreements relating to judicial cooperation, most of which provide explicitly for the obligation to "extradite or prosecute". Тунис заключил большое число двусторонних соглашений, касающихся судебного сотрудничества, большинство из которых в явно выраженной форме предусматривают обязательство «выдавать или осуществлять судебное преследование».
The obligation to extradite or prosecute an alleged offender is regulated in a number of international conventions in force between Serbia and other countries. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование предполагаемого преступника регулируется несколькими международными конвенциями между Сербией и другими странами.
The obligation to provide assistance is usually subject to the capacity of the assisting State to do so. Обязательство предоставлять помощь ставится обычно в зависимость от способности помогающего государства оказать эту помощь.
A more definitive obligation also exists in the context of the responsibilities of international organizations. Более определенное обязательство присутствует также в контексте обязанностей международных организаций.
Some instruments also impose a positive obligation to assure the security and protection of transiting relief operations. Некоторыми нормативными актами налагается также позитивное обязательство: обеспечивать защищенность и безопасность операций по оказанию помощи на этапе транзита.
In the first situation, some international instruments impose a negative obligation on receiving States not to unduly limit access to the disaster area. Что касается первой ситуации, то некоторые международные нормативные акты налагают на принимающие государства негативное обязательство: не вводить неоправданных ограничений на доступ в зону бедствия.
In the second situation, some instruments create an affirmative obligation on receiving States to facilitate transit in various ways. Что касается второй, то некоторые акты предусматривают за принимающими государствами позитивное обязательство: разными способами облегчать транзит.
That is, the creditor may transfer possession of the encumbered asset to the person to whom it has assigned the secured obligation. То есть, кредитор может передать право владения обремененным активом лицу, которому он уступил обеспеченное обязательство.
She concluded by underlining States' legal obligation to ensure that nobody was deprived of equal access to competent and impartial judicial and adjudicatory mechanisms. Оратор завершает выступление, подчеркнув правовое обязательство государств обеспечить, чтобы ни один человек не был лишен равного доступа к компетентным и беспристрастным судебным и арбитражным механизмам.
The secured obligation is discharged only to the extent of the proceeds received from the sale of the encumbered assets. Обеспеченное обязательство погашается только в объеме поступлений, полученных от продажи обремененных активов.
In contrast, it held that the defendant had fundamentally breached its obligation by not paying the agreed contract price. С другой стороны, суд постановил, что ответчик существенным образом нарушил свое обязательство, не уплатив согласованную договорную цену.
He noted that the grantor's obligation to inform was also applicable in the case of recommendation 61. Оратор отмечает, что обязательство лица, предоставляющего право, указывать соответствующие сведения применимо также в отношении рекомендации 61.
This obligation should at least be described as a strategic objective of all PRSPs. Это обязательство должно быть, по крайней мере, прописано в качестве стратегической цели всех ДССН.
Thus, the wrongful act is required to cease by the primary rule providing for the obligation. Таким образом, противоправное деяние требуется прекратить в силу первичной нормы, предусматривающей данное обязательство.
The obligation seems justified especially when the conduct of the responsible entity shows a pattern of breaches. Такое обязательство представляется особенно оправданным, когда в поведении несущего ответственность субъекта просматривается тенденция нарушений.
Moreover, several States maintained that international organizations would also be under an obligation to cooperate to bring the breach to an end. Кроме того, многие государства заявили, что на международные организации также ложится обязательство сотрудничать с целью положить конец нарушению.
It is a legal obligation under the Rome Statute and under relevant Security Council resolutions. Согласно Римскому статуту и соответствующим резолюциям Совета Безопасности, это юридическое обязательство.
The EU emphasizes the obligation on the Government of Sudan to cooperate with the Court under the terms of Security Council resolution 1593 (2005). ЕС подчеркивает обязательство правительства Судана сотрудничать с Судом в соответствии с положениями резолюции 1593 (2005) Совета Безопасности.
Hence, we have the moral obligation to implement concrete measures to enable the Organization to alleviate these sufferings. Поэтому на нас лежит моральное обязательство принять конкретные меры, позволяющие нашей Организации облегчить эти страдания.
In fact, the United Nations Model Treaty on Extradition places a more exigent obligation on Governments. По сути, Типовой договор Организации Объединенных Наций о выдаче налагает на правительство гораздо более строгое обязательство.
However, the obligation also applies in cases involving other serious human rights violations. Однако это обязательство применимо также и в случаях, связанных с иными серьезными нарушениями прав человека.
The obligation to respect requires that Governments refrain from interfering with access to safe drinking water and sanitation. Обязательство уважать требует от государств воздерживаться от посягательства на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам.
In addition, all 12 relevant States Parties are challenged by the obligation to destroy their stocks "as soon as possible". Вдобавок все 12 соответствующих государств-участников отягощает обязательство уничтожить свои запасы "как можно скорее".
The Federal Constitution provides for the obligation to adopt laws on the four-year plan, the budget guidelines and the annual budget. Федеральная конституция предусматривает обязательство принимать законодательство, касающееся четырехлетнего плана, бюджетных принципов и годового бюджета.