Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The Member States had a legal obligation to bear the expenses of the Organization in accordance with the Charter. У государств-членов есть правовое обязательство нести расходы Организации в соответствии с Уставом.
All Member States had a solemn obligation to pay their assessed contributions and to eliminate all arrears without conditions. Все государства приняли в свое время на себя торжественное обязательство уплачивать свои начисленные взносы и гасить свою задолженность без каких бы то ни было условий.
All Member States had a legal obligation to pay their share of United Nations expenses. Все государства-члены имеют уставное обязательство выплачивать свою долю взносов для покрытия расходов Организации Объединенных Наций.
The term "debtor" is defined in this Guide by reference to the person owing the secured obligation. Термин "должник" определяется в настоящем Руководстве ссылкой на лицо, с которого причитается обеспеченное обязательство.
The constitutional obligation to extend diplomatic protection to nationals had no bearing on international law with regard to the subject. Конституционное обязательство предоставлять дипломатическую защиту своим гражданам не имеет никакого отношения к международному праву.
Support was expressed for the underlying principle since the obligation to cease wrongful conduct was the first necessity. Был поддержан лежащий в основе принцип, поскольку обязательство прекратить противоправное поведение необходимо в первую очередь.
As an ecological State, Montenegro has an additional obligation to support United Nations efforts to promote sustainable development throughout the world. Как экологическое государство, Черногория несет на себе дополнительное обязательство поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по содействию устойчивому развитию во всем мире.
In the view of Venezuela, the obligation to cease a wrongful conduct appears as "the first necessity". По мнению Венесуэлы, обязательство прекратить противоправное поведение является «первой необходимостью».
But the position where the obligation is a multilateral one may well be different. Однако ситуация, когда обязательство является многосторонним, вполне может быть иной.
A similar obligation may be imposed under the Law on the State of Natural Disasters. Аналогичное обязательство может быть наложено в соответствии с Законом о борьбе с природными катастрофами.
The international community undoubtedly has an obligation to provide the utmost assistance and support. На международном сообществе лежит безусловное обязательство по предоставлению максимально возможной помощи и поддержки.
Ten of the Parties to which the obligation applies did not respond. Десять Сторон, на которые распространяется это обязательство, не представили свой ответ.
Under no circumstances can the obligation of progressive realization justify a failure by the State to take expeditious, constant and efficient action. Обязательство о постепенном осуществлении ни при каких обстоятельствах не оправдывает непринятие государством оперативных, неустанных и эффективных действий.
It should not be forgotten that the non-nuclear-weapon States had a legal obligation committing them indefinitely to non-proliferation. Не следует забывать, что на государствах, не обладающих ядерным оружием, лежит юридическое обязательство в плане их бессрочной приверженности нераспространению.
The same obligation is contained in the new Act on public procurement, which will enter into force on 1 July 2006. Аналогичное обязательство предусмотрено новым Законом о государственных закупках, который вступит в силу 1 июля 2006 года.
Increasingly, museums recognize the moral obligation to conform with ethical codes in their acquisition policies. Все чаще музеи в своей политике приобретения культурных ценностей признают моральное обязательство следовать этическому кодексу.
Such self-interest would be more effective than any legal obligation. Такая личная заинтересованность была бы более эффективной, чем какое-либо юридическое обязательство.
Such an obligation was referred to as "full and frank disclosure", and described as already known to certain legal systems. Такое обязательство было названо обязательством "полного и откровенного раскрытия" информации, причем отмечалось, что оно уже является известным в некоторых правовых системах.
This obligation is stated to apply not only from the time that the person is approached but also throughout the conciliation. Это обязательство, как указано, применяется не только с момента обращения к такому лицу, но и в течение проведения согласительной процедуры.
In addition, the contractual obligation in the standard clauses for exploration contracts to develop environmental baselines for the purposes of impact assessment has been strengthened. Кроме того, усилено содержащееся в стандартных условиях контракта на разведку обязательство устанавливать экологический фон для целей экологической экспертизы.
This is our moral obligation and political responsibility. Это наша моральное обязательство и политическая ответственность.
On the other hand, the obligation to respect immunity from jurisdiction is international and is within the scope of diplomatic relations. Вместе с тем обязательство уважать иммунитет от юрисдикции является международным и входит в сферу дипломатических отношений.
Member States reiterated their obligation under a SADC protocol to provide children with nine years of schooling in order to eradicate illiteracy. Государства-члены вновь подчеркивают свое обязательство по протоколу САДК обеспечить девятилетнее школьное образование детей в целях ликвидации неграмотности.
It also reaffirmed the obligation of Governments to investigate all cases of killings committed for any discriminatory reason and to bring those responsible to justice. В нем также подтверждается обязательство правительств расследовать все случаи убийств, совершенные по каким-либо дискриминационным мотивам, и привлекать виновных к ответственности.
An "s" should be added to the word "obligation" in the fourth preambular paragraph. В четвертом пункте преамбулы слово «обязательство» следует поставить во множественном числе.