Families assume vis-à-vis society the obligation of structuring their family life. |
В то же время семьи несут перед обществом ответственность за упорядоченную организацию своей жизни. |
States have the obligation to adopt laws and implement policies that contribute to the realization of human rights. |
На государства возложена ответственность за принятие законов и осуществление политики, которые способствуют реализации прав человека. |
Among other instruments, Bulgaria had ratified the Covenant and therefore had an obligation to honour its commitments arising therefrom. |
Среди прочих договоров Болгария ратифицировала Пакт и поэтому несет ответственность за выполнение вытекающих из него обязательств. |
The law provides for the obligation of responsible bodies to take affirmative measures to fight discrimination in employment and education. |
Закон предусматривает ответственность компетентных органов за реализацию позитивных действий в целях борьбы с дискриминацией в сфере занятости и образования. |
While the primary legal obligation to protect minorities remains with States, advancing human rights requires efforts that are concerted. |
Несмотря на то, что основная правовая ответственность по защите меньшинств по-прежнему лежит на государствах, для защиты прав человека необходимо предпринимать совместные усилия. |
States have an immediate and ongoing obligation to ensure equality and non-discrimination. |
Государства несут непосредственную и постоянную ответственность за обеспечение равенства и недопущение дискриминации. |
In this way, States that sign the text of that convention will feel that they are under an obligation to comply with its provisions. |
Таким образом, государства, которые подпишут текст конвенции, будут чувствовать свою ответственность за выполнении этих положений. |
Therefore, they have a special obligation to uphold the highest standards of conduct. |
В силу этого на них лежит особая ответственность за утверждение самых высоких стандартов поведения. |
As political leaders, we have an obligation to our citizens to abide by the common agenda agreed here. |
Мы как политические лидеры несем ответственность перед нашими гражданами за выполнение этой общей повестки дня, которая была согласована здесь. |
The membership as a whole clearly has a shared obligation in this respect. |
Государства-члены в целом, несомненно, несут совместную ответственность в этой связи. |
The primary obligation for implementing the right to health falls upon the national authorities in the State in question. |
Основная ответственность за осуществление права на охрану здоровья лежит на национальных властях соответствующего государства. |
It has always meant that we have the obligation to work to establish peace. |
Наш нейтралитет означает, что мы несем ответственность за обеспечение мира во всем мире. |
Governments have a moral obligation to help people and communities living below the poverty line. |
Правительства несут моральную ответственность за оказание помощи людям и общинам, живущим в условиях нищеты. |
African countries have a bigger and special obligation in this regard. |
В этой связи на африканские страны ложится еще большая и особая ответственность. |
The Conference has an obligation to the global community faithfully to discharge its mandate and thereby contribute to international peace and security. |
Конференция несет ответственность перед международным сообществом за надлежащее выполнение своего мандата, которое должно способствовать укреплению международного мира и безопасности. |
Governments have a legal obligation to respect, protect and fulfil the right to food. |
Правительства несут юридическую ответственность за уважение, защиту и обеспечение права на питание. |
Where there is no recognized administering Power present, this Committee would seem to have an even greater obligation to visit and undertake regular assessments. |
В случаях отсутствия признанной управляющей державы на Комитет возлагается еще большая ответственность за посещение и регулярные оценки положения дел. |
The United Nations has a special political, legal and moral obligation in this process. |
Организация Объединенных Наций несет особую политическую, юридическую и моральную ответственность в рамках этого процесса. |
The unemployed are under a strict obligation to accept offers of placement and participation in labour market measures. |
На безработных возложена строгая ответственность не отвергать предложения о трудоустройстве и участвовать в осуществлении мер, связанных с рынком труда. |
The international community has a special obligation to protect the victims of such modern forms of slavery. |
На международном сообществе лежит особая ответственность защиты жертв таких современных форм рабства. |
The international community had a moral and political obligation to prevent the atrocities being perpetrated in every corner of the country. |
Международное сообщество несет моральную и политическую ответственность за прекращение актов насилия, совершаемых на всей территории Афганистана. |
He reiterated that all Member States had a moral obligation to pay their contributions in full and on time. |
В этой связи оратор вновь заявляет, что все государства-члены несут моральную ответственность за полную и своевременную уплату своих начисленных взносов. |
Some interchange agreements impose an obligation on the sender to ensure the completeness and accuracy of data messages sent. |
В некоторых соглашениях об обмене предусматривается ответственность отправителя за обеспечение полноты и точности направляемых сообщений данных. |
It could not, however, be a substitute for local courts or remove the State's primary obligation to administer justice. |
Однако он не может заменять местные суды или снимать с государств основную ответственность за отправление правосудия. |
The obligation of the Government to organize and publish the necessary statistics in due time results from this law. |
Данный закон предусматривает ответственность правительства за своевременный сбор и публикацию соответствующих статистических данных. |