Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
One delegation emphasized that the term "obligation" should not be confused with conditionality. Одна из делегаций подчеркнула, что термин "обязательство" не следует путать с выдвижением условий.
One delegation recommended that the obligation to provide 0.7% of GDP for international cooperation should be respected by developed countries. Одна из делегаций рекомендовала развитым странам соблюдать обязательство о выделении 0,7% ВВП на цели международного сотрудничества.
Several social movements around the world are currently campaigning to force their Governments to fulfil this second obligation. Многие общественные движения в мире борются сегодня за то, чтобы заставить правительства соблюдать это второе обязательство.
The State's third obligation is to "fulfil" the right to food. Третье обязательство требует от государства "осуществлять" право на питание.
General Comment No. 12 summarizes this obligation as follows: В Замечании общего порядка 12 это третье обязательство кратко определяется следующим образом:
We have to constantly recall that the obligation to cooperate is a crucial condition if we want our collective action to be effective. Следует постоянно напоминать о том, что обязательство налаживать сотрудничество является важнейшим условием эффективности наших коллективных усилий.
An obligation can be sustained on the basis of the payment schedule included in the signed contract with the contractor. Обязательство может сохраняться на основе схемы оплаты, включенной в подписанный контракт с подрядчиком.
The Government has not met this obligation fully, despite the commitments it has made and its obligations under resolution 1556. Это обязательство не выполняется правительством в полной мере, несмотря на данные им обещания и его обязанности по резолюции 1556.
As with other security rights, a security right in a bank account must secure an obligation. Подобно другим обеспечительным правам, обеспечительное право в банковском счете должно обеспечивать определенное обязательство.
Article 101, paragraph 3 of the Charter of the United Nations places an affirmative obligation on staff to uphold the highest standards of integrity. Пункт З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций налагает на персонал позитивное обязательство обеспечить высокий уровень добросовестности.
The obligation to fulfil the right to health requires States to undertake actions that create, maintain and restore the health of the population. Обязательство осуществлять право на здоровье требует от государств принимать меры в целях обеспечения, поддержания и восстановления здоровья населения.
The International Covenants, the Declaration on the Right to Development and other international human rights instruments reaffirmed this obligation. Это обязательство подтверждается в Международных пактах, Декларации о праве на развитие и других международных договорах о правах человека.
It urges all States to immediately comply with this obligation. В проекте содержится требование, чтобы все государства незамедлительно выполнили это обязательство.
The first obligation relates to ensuring that education is available. В первую очередь это обязательство касается обеспечения возможности образования.
A positive obligation is cast upon the branches of Government to safeguard those rights, which find expression in Sri Lanka's Constitution. На государственных институтах лежит безусловное обязательство обеспечивать эти права, и это находит воплощение в Конституции Шри-Ланки.
Ms. Hanuláková said that the Government was well aware that it had an obligation under the Convention to increase women's participation in elected office. Г-жа Ханулакова говорит, что правительство осознает свое обязательство в рамках Конвенции расширять участие женщин в выборных органах.
That is a legal obligation under the Tribunal's statute, which binds all States Members of the United Nations. В этом заключается правовое обязательство, содержащееся в Уставе Трибунала, который носит обязательный характер для всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
The Framework Agreement on the Sava River Basin provides for the obligation to "cooperate to achieve the establishment of sustainable water management". Рамочное соглашение о бассейне реки Сава предусматривает обязательство "сотрудничать в целях обеспечения устойчивого управления водными ресурсами".
The obligation of the assessment by a State that is planning an activity is provided in a wide variety of treaties and conventions. Обязательство по проведению оценки государством, планирующим какой-либо вид деятельности, предусмотрено целым рядом различных договоров и конвенций.
This legislation contains an obligation to verify the identity of actors and the origin of funds. Это законодательство налагает обязательство проводить проверку личности действующих субъектов и источник финансовых средств.
That is our obligation to our people. Это наше обязательство перед нашим народом.
The working group fulfilled its first obligation regarding the readiness report within the prescribed deadline. Таким образом, рабочая группа выполнила свое первое обязательство в отношении доклада о готовности в установленные сроки.
Empowering migrants, therefore, was not only a moral obligation but an important investment for countries of origin and destination. Поэтому расширение прав и возможностей мигрантов - это не только моральное обязательство, но и важная инвестиция в интересах стран происхождения и назначения.
Moreover, the obligation of the receiving State to provide protection was not only a legal principle but also a moral one. Более того, обязательство принимающего государства обеспечивать защиту является не только правовым, но и моральным принципом.
The obligation to provide protection was of the greatest importance, within the limit of what was possible and reasonable. Обязательство обеспечивать - в рамках возможного и разумного - защиту имеет крайне важное значение.