| One delegation emphasized that the term "obligation" should not be confused with conditionality. | Одна из делегаций подчеркнула, что термин "обязательство" не следует путать с выдвижением условий. |
| One delegation recommended that the obligation to provide 0.7% of GDP for international cooperation should be respected by developed countries. | Одна из делегаций рекомендовала развитым странам соблюдать обязательство о выделении 0,7% ВВП на цели международного сотрудничества. |
| Several social movements around the world are currently campaigning to force their Governments to fulfil this second obligation. | Многие общественные движения в мире борются сегодня за то, чтобы заставить правительства соблюдать это второе обязательство. |
| The State's third obligation is to "fulfil" the right to food. | Третье обязательство требует от государства "осуществлять" право на питание. |
| General Comment No. 12 summarizes this obligation as follows: | В Замечании общего порядка 12 это третье обязательство кратко определяется следующим образом: |
| We have to constantly recall that the obligation to cooperate is a crucial condition if we want our collective action to be effective. | Следует постоянно напоминать о том, что обязательство налаживать сотрудничество является важнейшим условием эффективности наших коллективных усилий. |
| An obligation can be sustained on the basis of the payment schedule included in the signed contract with the contractor. | Обязательство может сохраняться на основе схемы оплаты, включенной в подписанный контракт с подрядчиком. |
| The Government has not met this obligation fully, despite the commitments it has made and its obligations under resolution 1556. | Это обязательство не выполняется правительством в полной мере, несмотря на данные им обещания и его обязанности по резолюции 1556. |
| As with other security rights, a security right in a bank account must secure an obligation. | Подобно другим обеспечительным правам, обеспечительное право в банковском счете должно обеспечивать определенное обязательство. |
| Article 101, paragraph 3 of the Charter of the United Nations places an affirmative obligation on staff to uphold the highest standards of integrity. | Пункт З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций налагает на персонал позитивное обязательство обеспечить высокий уровень добросовестности. |
| The obligation to fulfil the right to health requires States to undertake actions that create, maintain and restore the health of the population. | Обязательство осуществлять право на здоровье требует от государств принимать меры в целях обеспечения, поддержания и восстановления здоровья населения. |
| The International Covenants, the Declaration on the Right to Development and other international human rights instruments reaffirmed this obligation. | Это обязательство подтверждается в Международных пактах, Декларации о праве на развитие и других международных договорах о правах человека. |
| It urges all States to immediately comply with this obligation. | В проекте содержится требование, чтобы все государства незамедлительно выполнили это обязательство. |
| The first obligation relates to ensuring that education is available. | В первую очередь это обязательство касается обеспечения возможности образования. |
| A positive obligation is cast upon the branches of Government to safeguard those rights, which find expression in Sri Lanka's Constitution. | На государственных институтах лежит безусловное обязательство обеспечивать эти права, и это находит воплощение в Конституции Шри-Ланки. |
| Ms. Hanuláková said that the Government was well aware that it had an obligation under the Convention to increase women's participation in elected office. | Г-жа Ханулакова говорит, что правительство осознает свое обязательство в рамках Конвенции расширять участие женщин в выборных органах. |
| That is a legal obligation under the Tribunal's statute, which binds all States Members of the United Nations. | В этом заключается правовое обязательство, содержащееся в Уставе Трибунала, который носит обязательный характер для всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| The Framework Agreement on the Sava River Basin provides for the obligation to "cooperate to achieve the establishment of sustainable water management". | Рамочное соглашение о бассейне реки Сава предусматривает обязательство "сотрудничать в целях обеспечения устойчивого управления водными ресурсами". |
| The obligation of the assessment by a State that is planning an activity is provided in a wide variety of treaties and conventions. | Обязательство по проведению оценки государством, планирующим какой-либо вид деятельности, предусмотрено целым рядом различных договоров и конвенций. |
| This legislation contains an obligation to verify the identity of actors and the origin of funds. | Это законодательство налагает обязательство проводить проверку личности действующих субъектов и источник финансовых средств. |
| That is our obligation to our people. | Это наше обязательство перед нашим народом. |
| The working group fulfilled its first obligation regarding the readiness report within the prescribed deadline. | Таким образом, рабочая группа выполнила свое первое обязательство в отношении доклада о готовности в установленные сроки. |
| Empowering migrants, therefore, was not only a moral obligation but an important investment for countries of origin and destination. | Поэтому расширение прав и возможностей мигрантов - это не только моральное обязательство, но и важная инвестиция в интересах стран происхождения и назначения. |
| Moreover, the obligation of the receiving State to provide protection was not only a legal principle but also a moral one. | Более того, обязательство принимающего государства обеспечивать защиту является не только правовым, но и моральным принципом. |
| The obligation to provide protection was of the greatest importance, within the limit of what was possible and reasonable. | Обязательство обеспечивать - в рамках возможного и разумного - защиту имеет крайне важное значение. |