One delegation emphasized that the term "obligation" should not be confused with conditionality. |
Одна из делегаций подчеркнула, что термин "обязательство" не следует путать с выдвижением условий. |
One delegation recommended that the obligation to provide 0.7% of GDP for international cooperation should be respected by developed countries. |
Одна из делегаций рекомендовала развитым странам соблюдать обязательство о выделении 0,7% ВВП на цели международного сотрудничества. |
Several social movements around the world are currently campaigning to force their Governments to fulfil this second obligation. |
Многие общественные движения в мире борются сегодня за то, чтобы заставить правительства соблюдать это второе обязательство. |
The State's third obligation is to "fulfil" the right to food. |
Третье обязательство требует от государства "осуществлять" право на питание. |
General Comment No. 12 summarizes this obligation as follows: |
В Замечании общего порядка 12 это третье обязательство кратко определяется следующим образом: |
We have to constantly recall that the obligation to cooperate is a crucial condition if we want our collective action to be effective. |
Следует постоянно напоминать о том, что обязательство налаживать сотрудничество является важнейшим условием эффективности наших коллективных усилий. |
An obligation can be sustained on the basis of the payment schedule included in the signed contract with the contractor. |
Обязательство может сохраняться на основе схемы оплаты, включенной в подписанный контракт с подрядчиком. |
The Government has not met this obligation fully, despite the commitments it has made and its obligations under resolution 1556. |
Это обязательство не выполняется правительством в полной мере, несмотря на данные им обещания и его обязанности по резолюции 1556. |
As with other security rights, a security right in a bank account must secure an obligation. |
Подобно другим обеспечительным правам, обеспечительное право в банковском счете должно обеспечивать определенное обязательство. |
Article 101, paragraph 3 of the Charter of the United Nations places an affirmative obligation on staff to uphold the highest standards of integrity. |
Пункт З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций налагает на персонал позитивное обязательство обеспечить высокий уровень добросовестности. |
The obligation to fulfil the right to health requires States to undertake actions that create, maintain and restore the health of the population. |
Обязательство осуществлять право на здоровье требует от государств принимать меры в целях обеспечения, поддержания и восстановления здоровья населения. |
The International Covenants, the Declaration on the Right to Development and other international human rights instruments reaffirmed this obligation. |
Это обязательство подтверждается в Международных пактах, Декларации о праве на развитие и других международных договорах о правах человека. |
It urges all States to immediately comply with this obligation. |
В проекте содержится требование, чтобы все государства незамедлительно выполнили это обязательство. |
The first obligation relates to ensuring that education is available. |
В первую очередь это обязательство касается обеспечения возможности образования. |
A positive obligation is cast upon the branches of Government to safeguard those rights, which find expression in Sri Lanka's Constitution. |
На государственных институтах лежит безусловное обязательство обеспечивать эти права, и это находит воплощение в Конституции Шри-Ланки. |
Ms. Hanuláková said that the Government was well aware that it had an obligation under the Convention to increase women's participation in elected office. |
Г-жа Ханулакова говорит, что правительство осознает свое обязательство в рамках Конвенции расширять участие женщин в выборных органах. |
That is a legal obligation under the Tribunal's statute, which binds all States Members of the United Nations. |
В этом заключается правовое обязательство, содержащееся в Уставе Трибунала, который носит обязательный характер для всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The Framework Agreement on the Sava River Basin provides for the obligation to "cooperate to achieve the establishment of sustainable water management". |
Рамочное соглашение о бассейне реки Сава предусматривает обязательство "сотрудничать в целях обеспечения устойчивого управления водными ресурсами". |
The obligation of the assessment by a State that is planning an activity is provided in a wide variety of treaties and conventions. |
Обязательство по проведению оценки государством, планирующим какой-либо вид деятельности, предусмотрено целым рядом различных договоров и конвенций. |
This legislation contains an obligation to verify the identity of actors and the origin of funds. |
Это законодательство налагает обязательство проводить проверку личности действующих субъектов и источник финансовых средств. |
That is our obligation to our people. |
Это наше обязательство перед нашим народом. |
The working group fulfilled its first obligation regarding the readiness report within the prescribed deadline. |
Таким образом, рабочая группа выполнила свое первое обязательство в отношении доклада о готовности в установленные сроки. |
Empowering migrants, therefore, was not only a moral obligation but an important investment for countries of origin and destination. |
Поэтому расширение прав и возможностей мигрантов - это не только моральное обязательство, но и важная инвестиция в интересах стран происхождения и назначения. |
Moreover, the obligation of the receiving State to provide protection was not only a legal principle but also a moral one. |
Более того, обязательство принимающего государства обеспечивать защиту является не только правовым, но и моральным принципом. |
The obligation to provide protection was of the greatest importance, within the limit of what was possible and reasonable. |
Обязательство обеспечивать - в рамках возможного и разумного - защиту имеет крайне важное значение. |