Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
It has an obligation to act responsibly towards the environment of the host country. Миссия несет на себе обязательство ответственно относиться к охране окружающей среды принимающей страны.
The sovereignty of the State remains, but has taken on a different sense, notably including the obligation to protect its citizens. Суверенитет государства сохраняется, однако приобретает иной характер, включая, в частности, обязательство защищать своих граждан.
The fundamental obligation to protect Rwandans lay with the State of Rwanda: that was the first pillar. Основное обязательство защищать руандийцев лежит на государстве Руанда - это первый компонент.
I hope that the developed world recognizes this obligation and the urgency to act upon it now. Я надеюсь, что развитые страны признают это обязательство и необходимость начать действовать прямо сейчас.
It is also this obligation which provides a balance to the asymmetry on which the NPT was founded. Кроме того, именно это обязательство обеспечивает баланс асимметрии, на котором был основан ДНЯО.
This year, the United States met its Moscow Treaty reduction obligation, and now has fewer than 2,200 operationally deployed strategic nuclear warheads. В этом году Соединенные Штаты выполнили свое обязательство по Московскому договору и в настоящее время располагают менее 2200 единицами стратегических ядерных боеголовок в состоянии оперативного развертывания.
The obligation to protect water sources is also derived from the occupying State's duty to ensure "public order and safety". Обязательство защищать водные источники также вытекает из обязанности оккупирующего государства по поддержанию «общественного порядка и безопасности».
The related obligation to extradite or prosecute was generally established in the same conventions in order to ensure harmonious cooperation among States. Связанное с ним обязательство выдавать или судить в целом устанавливается в тех же конвенциях и имеет целью обеспечение гармоничного сотрудничества между государствами.
That obligation was distinct from the principle of universal jurisdiction, although the two concepts were related. Это обязательство отличается от принципа универсальной юрисдикции, хотя эти две концепции связаны между собой.
In other cases, international treaties provided for the parties' obligation to extradite or prosecute. В других делах международные договоры предусматривают обязательство сторон выдавать либо судить.
The draft article also suggested that such an obligation was an aspect of the right to life. Из этого проекта статьи следует также, что такое обязательство является одним из аспектов обеспечения соблюдения права на жизнь.
Such a structure should then provide the basis on which a general obligation could be founded. В дальнейшем такая структура могла бы служить тем фундаментом, на котором основывалось бы общее обязательство.
Nevertheless, further deliberation on whether and to what extent the obligation had a basis in customary international law would be welcome. Тем не менее будут приветствоваться дальнейшие дискуссии о том, имеет ли это обязательство и в какой степени основу в обычном международном праве.
In the experience of the Committee, States do not always respect their obligation. Опыт Комитета свидетельствуют о том, что государства не всегда соблюдают это свое обязательство.
Armenia is under such an international obligation. Такое международное обязательство лежит на Армении.
In this case, the State party failed to comply with its obligation under article 2, paragraph 3, of the Covenant. В данном случае государство-участник не выполнило свое обязательство в соответствии с пунктом З статьи 2 Пакта.
It is wrong to place the State party under a further obligation to respond to a clearly misconceived complaint. Неправильно налагать на государство-участник дополнительное обязательство отвечать на очевидно необоснованную жалобу.
This obligation cannot be discharged merely through the adoption of formal measures or general actions. Это обязательство не может быть выполнено лишь с помощью принятия формальных мер или общих действий.
Canadian courts have held that the obligation to pay child support is unconditional. Канадские суды утверждают, что обязательство оказывать материальную поддержку ребенку является безусловным.
The complainant does not point to an obligation under the Convention that the State party is alleged to have breached. Заявитель не указывает на какое-либо обязательство по Конвенции, которое якобы нарушило государство-участник.
This is not only highly encouraging, but also a major obligation for my Government to proceed swiftly along this path. Это не только очень обнадеживает, но и накладывает на мое правительство важное обязательство быстро продвигаться по этому пути.
The international community has an obligation to roll back global temperatures before it is too late. Международное сообщество несет обязательство переломить глобальное повышение температуры сейчас, пока еще не слишком поздно.
The promotion and protection of human rights constitute a universal ethical imperative and an obligation that no government can renounce. Поощрение и защита прав человека - это универсальный этический императив и обязательство, от которого не может уклониться ни одно правительство.
Those wealthy nations that did so much damage to the environment in the twentieth century must accept our obligation to lead. Богатые нации, которые в ХХ веке нанесли такой большой ущерб окружающей среде, должны взять на себя обязательство возглавить эти усилия.
The national Constitution of Ghana reaffirms this obligation. Это обязательство закреплено в национальной конституции Ганы.