Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
That obligation flows directly from the basic principles of solidarity and fraternity among all human beings. Это обязательство напрямую вытекает из основополагающих принципов человеческой солидарности и братства.
Thus, the provision implies an obligation of respect that includes all the human rights recognized in the Covenant. Таким образом, это положение подразумевает обязательство соблюдать все признаваемые в Пакте права человека.
Rather the obligation must be balanced against other considerations, including, in this instance, the author's other family relationships. Скорее такое обязательство должно учитывать другие соображения, в данном случае - остальные семейные связи автора.
Further the Committee has never stated that article 9 has a comparable non-refoulement obligation attached to it. Далее Комитет никогда не заявлял, что статья 9 предусматривает аналогичное обязательство о недопустимости принудительного возвращения.
A concern was expressed, however, as to the effect of enacting such wording as a statutory obligation in article 7. Однако была высказана озабоченность в связи с последствиями принятия такой формулировки, как содержащееся в статье 7 статутное обязательство.
Article 192 of UNCLOS establishes a general obligation for States to protect and preserve the marine environment. В статье 192 ЮНКЛОС сформулировано общее обязательство государств защищать и сохранять морскую среду.
The Panel notes that this obligation has, so far as this Panel can judge been almost wholly honoured by claimants. Группа отмечает, что это обязательство, насколько ей известно, почти всегда соблюдалось заявителями.
This obligation reflects historic and ongoing international responsibilities vis-à-vis the continent, and a common interest in the future of the African continent. Это обязательство отражает исторические и нынешние международные обязанности по отношению к континенту и общую заинтересованность в будущем Африканского континента.
The heavy and urgent obligation we now face is to implement the programme of action spelt out in that Declaration. Сейчас на нас лежит важное и срочное обязательство по осуществлению программы действий, изложенной в этой Декларации.
Rather, it is an obligation under Articles 15 and 24 of the Charter. Скорее, это обязательство по статьям 15 и 24 Устава.
All the States Members of the United Nations, including those of the former Yugoslavia, must comply with this obligation. Все государства - члены Организации Объединенных Наций, в том числе входившие в состав бывшей Югославии, должны выполнять это обязательство.
The Council has the supreme obligation to safeguard and guarantee the survival of the human race. На Совет возложено высшее обязательство по защите человечества и обеспечению его выживания.
Such an agreement creates an obligation to create a security right, but has no proprietary consequences. Такое соглашение порождает обязательство создать обеспечительное право, но не имеет вещно-правовых последствий.
The obligation to protect the right to food is also often violated. Часто нарушается и обязательство в отношении защиты права на питание.
The obligation to fulfil the right to food is also frequently being violated. Часто нарушается и обязательство в отношении осуществления права на питание.
Indeed, this obligation would have arisen even if that event had not transpired. Так, данное обязательство возникло бы и при отсутствии этих событий.
It is also our moral responsibility and obligation, owed to both past and future generations. Это также наша моральная ответственность и обязательство перед как прошлыми, так и грядущими поколениями.
For instance, an international organization may have cooperated with a State in the breach of an obligation imposed on both. Например, международная организация может совместно с государством нарушить действующее в отношении их обоих обязательство.
This obligation of prevention coincides precisely with the normative core of the Convention as set out in article 2 (1). Это обязательство предотвращения точно соответствует нормативной основе Конвенции, установленной статьей 2 (1).
In case of sudden pollution, usually an accident, polluters have the obligation to remedy. В случае внезапного загрязнения, обычно в результате аварии, загрязнители несут обязательство по его устранению.
This provision enunciates the general international obligation of cooperation with respect to relations between Riparian Parties. Это положение закрепляет общее международное обязательство сотрудничества в отношениях между прибрежными Сторонами.
Article 10 represents a specification of the general obligation of cooperation laid down in article 2 (6) of the Convention. Статья 10 является частным примером общего обязательство сотрудничества, закрепленного в статье 2 (6) Конвенции.
The provision under review provides for the obligation to enter into consultations upon request from any Riparian Party. В обсуждаемом положении предусматривается обязательство вступать в консультации по просьбе любой из прибрежных Сторон.
This obligation is an innovative element with respect to general practice. Это обязательство представляет собой новаторский элемент по отношению к общей практике.
The obligation to exchange information under article 13 may be subject to "protection of information" limitations. Обязательство осуществлять обмен информацией по статье 13 может быть предметом ограничений по «защите информации».