Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The obligation to protect means that the Government must pass laws to prevent powerful people or organizations from violating the right to food. Обязательство защищать означает, что правительство должно принять законы, препятствующие нарушению права на питание со стороны влиятельных людей или организаций.
The Committee was not trying to establish an obligation to enact legislation, which was what the wording of the fourth sentence indicated. Комитет не пытается установить обязательство в отношении принятия законодательства, что как раз и следует из формулировки четвертого предложения.
Paragraph (2) (a) concerns cases where the international obligation in question explicitly or implicitly excludes reliance on necessity. Пункт 2 а) касается случаев, когда соответствующее международное обязательство конкретно или имплицитно исключает ссылку на состояние необходимости.
Article 31 sets out the general obligation of reparation for injury suffered in consequence of a breach of international law by a State. В статье 31 закрепляется общее обязательство по возмещению ущерба, причиненного вследствие нарушения государством норм международного права.
The obligation was there as something by reference to which the countermeasures could be assessed. В данном случае обязательство рассматривается в качестве образца, по которому можно было бы оценить контрмеры.
In his proposal for article 48, paragraph 1 reflected the basic obligation to make the demand on the responsible State. В своем предложении по пункту 1 статьи 48 он отразил основное обязательство поставить это требование перед несущим ответственность государством.
Rather, we have an obligation under the Charter of our Organization. На нас скорее возложено определенное обязательство, согласно Уставу нашей Организации.
This obligation applies to the use or threat of force with all kinds of weapons. Данное обязательство относится к угрозе силой или ее применению в отношении всех видов оружия.
We have a solemn obligation to give real meaning to the message of hope we proclaimed in the Millennium Declaration. На нас лежит торжественное обязательство наполнить подлинным содержанием послание надежды, провозглашенное нами в Декларации тысячелетия.
Despite our statutory obligation to come and report to the Council, this is actually the first time that we are doing so. Несмотря на наше уставное обязательство представлять доклад Совету, фактически, мы делаем это в первый раз.
Moreover, the obligation to cooperate was not limited to cases of serious breaches. Кроме того, обязательство сотрудничать не ограничивается случаями серьезных нарушений.
However, it was not clear who would decide whether a certain obligation "may" involve damages reflecting gravity. Тем не менее непонятно, кто будет определять, «может» ли определенное обязательство влечь за собой убытки, отражающие тяжесть нарушения.
Article 3 clearly outlined the obligation of the State of origin to prevent significant transboundary harm, with priority going to risk reduction. В статье З четко определяется обязательство государства происхождения предотвращать значительный трансграничный вред с уделением особого внимания сокращению риска.
If dangerous goods of Class 6.2 are involved, the obligation to report applies without quantity limitation. Если происшествие связано с опасными грузами класса 6.2, то обязательство, касающееся представления отчета, применяется без каких-либо ограничений в отношении количества груза.
Such obligation would apply to the environment as well. Это обязательство распространяется также и на окружающую среду.
The obligation to make restitution is not unlimited. Обязательство обеспечивать реституцию не является неограниченным.
This obligation is, in particular, important when it is a matter of refrigerated goods of animal origin. В частности, это обязательство имеет особое значение, когда речь идет об охлажденных продуктах животного происхождения.
Article 3 set out the general obligation of prevention on which the entire set of draft articles was based. Статья З закрепляет общее обязательство предотвращения, на котором основываются все проекты статей.
In some insolvency laws, these parties have a positive obligation to co-operate in preparing the plan. Согласно некоторым законам о несостоятельности устанавливается позитивное обязательство этих сторон сотрудничать в подготовке плана.
The problem arose, however, because an obligation had been created in the first place. Однако в этой связи возникает проблема, поскольку обязательство уже было создано.
He wanted to know the basis on which the obligation had been created. Он хотел бы знать, на какой основе было создано обязательство.
When a State ratifies an international human rights treaty, it assumes the obligation to implement the provisions of the treaty at the national level. Когда государство ратифицирует международный договор по правам человека, оно берет на себя обязательство осуществлять положения договора на национальном уровне.
Refusal to extradite will automatically entail an obligation to initiate criminal proceedings against the person. Отказ от выдачи автоматически порождает обязательство возбудить уголовное преследование в отношении данного лица.
Moreover, it was difficult to determine whether and to what extent the obligation also derived from customary international law. Кроме того, непросто установить, вытекает ли это обязательство также из норм обычного международного права и в какой степени.
The territorial State, the Sudan, has the legal obligation and the ability to do so. Как государство территории Судан несет такое правовое обязательство и способен это сделать.