Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
This general obligation to cooperate is not absolute; rather, it is to be conducted in a manner which is consistent with the national legal and administrative systems of States. Это общее обязательство о сотрудничестве не является абсолютным, напротив, сотрудничество должно осуществляться в соответствии с внутренними правовыми и административными системами государств.
Moreover, the Committee has highlighted the State's obligation to provide legal recourse that is not "unreasonably complicated". Кроме того, Комитет обратил особое внимание на обязательство государств предоставлять средства правовой защиты, которые бы не были "необоснованно сложными".
The obligation to facilitate public participation includes obligations to safeguard the rights of freedom of expression and association against threats, harassment and violence. Обязательство по содействию участию общественности включает обязательства гарантировать защиту прав на свободу выражения мнений и ассоциации от угроз, преследования и насильственных действий.
Article 55 stipulates the obligation of broadcasters to contribute to the respect for and promotion of human rights and fundamental freedoms, democratic values, institutions and pluralism of ideas. Статья 55 предусматривает обязательство вещателей способствовать соблюдению и поощрению прав и основных свобод человека, демократических ценностей, институтов и плюрализма идей.
The Committee had also noted the difficult situation faced by the Chagossian people and the Government's obligation to protect the rights of that community. Кроме того, Комитет отметил трудную ситуацию, в которой оказались чагосцы, и обязательство правительства защищать права этой общины.
The Special Rapporteur also stressed the obligation of Member States to both facilitate and protect peaceful assemblies, including through negotiation and mediation. Специальный докладчик также отметил обязательство государств-участников по содействию проведению мирных собраний и по их защите, в том числе за счет переговоров и посредничества.
120.135 Effectively implement its obligation to ensure freedom of religion in accordance with the ICCPR (Uzbekistan); 120.135 эффективно выполнять свое обязательство по обеспечению свободы религии в соответствии с положениями МПГПП (Узбекистан);
The obligation to protect requires States to take steps to prevent third parties (including business enterprises or private individuals) from interfering in the right to participation. Обязательство защищать требует от государств принятия мер для предотвращения вмешательства третьих сторон (включая коммерческие предприятия или частных лиц) в осуществление права на участие.
You're saying that friendship contains within it an inherent obligation to maintain confidences? Так ты говоришь, что дружба содержит в себе присущее обязательство поддерживать конфиденциальность?
Don't you guys think that we have an obligation here? Вам не кажется, что у нас тут есть обязательство?
that I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion. Я принимаю это обязательство свободно, без какой-либо внутренней оговорки илицелиот негоуклониться.
Despite the risk involved, she feels an obligation to help these "distant cousins." Несмотря на возможный риск, она чувствует обязательство помочь этим "дальним родственникам".
At UNMIS, an unliquidated obligation of $7.28 million was raised in 2006/07 for the purchase of fuel. В МООНВС в 2006/07 году возникло непогашенное обязательство в связи с закупками топлива на сумму в 7,28 млн. долл. США.
The duty to realize economic, social and cultural rights imposes an obligation on States to establish "appropriate venues of redress" such as courts or administrative mechanisms. Обязанность обеспечивать осуществление экономических, социальных и культурных прав накладывает на государство обязательство создать "соответствующие структуры, куда могут обращаться граждане", такие как суды или административные органы.
You don't think we have an obligation... Вы не думаете, что у нас есть обязательство предоставить эту информацию?
Although the international community has an obligation to provide humanitarian assistance to this impoverished nation, he has equally noted that the Government must facilitate these measures with access. Хотя на международном сообществе лежит обязательство помогать в оказании гуманитарной помощи этой бедной стране, он также указывал на то, что правительство должно содействовать принятию этих мер и предоставлять доступ.
States parties have a core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights enunciated in the Covenant. На государствах-участниках лежит основное обязательство обеспечивать по крайне мере минимально необходимый уровень осуществления каждого из прав, закрепленных в Пакте.
She agreed with Ms. Majodina on paragraph 5 regarding the need to emphasize States parties' obligation not to hinder access to the Committee. В отношении пункта 5 она согласна с г-жой Майодиной в том плане, что необходимо подчеркнуть обязательство государств-членов не препятствовать доступу к Комитету.
The Human Rights Committee expressed similar concerns and urged Belize to re-establish a mechanism for refugee status determination and observe its obligation to respect the principle of non-refoulement. Комитет по правам человека также выразил обеспокоенность в связи с этим и настоятельно призвал Белиз восстановить механизм для определения статуса беженца и соблюдать обязательство в отношении уважения принципа недопустимости принудительной высылки.
A parallel obligation to investigate and, where appropriate, punish those responsible in respect of cases of alleged war crimes exists under international humanitarian law. В международном гуманитарном праве закреплено параллельное обязательство расследовать дела и, в случае необходимости, наказывать тех, кто виновны в предполагаемых военных преступлениях.
According to her, the State party has failed in its obligation under the Convention to ensure the existence of competent national tribunals which do not engage in discrimination against women. По ее мнению, государство-участник не выполнило предусмотренное Конвенцией обязательство обеспечить наличие компетентных национальных органов правосудия, которые не участвуют в дискриминации в отношении женщин.
She asked whether the proposed inquiry procedure would replace the reporting obligation, about complementarity with special procedures, and about the criteria for such visits. Она спросила, не заменит ли предлагаемая процедура направления запроса обязательство по представлению докладов, а также задала вопрос о взаимодополняемости специальных процедур и о критериях, на основе которых будет проводиться посещение.
Its article 3 enshrined the obligation to "respect the right of individuals in the delimited areas to a choice in the matter of nationality". В статье З устанавливается обязательство "уважать право лиц в делимитированных зонах на оптацию в вопросах гражданства".
The observer of Brazil made reference to serious problems in the Diplomatic Parking Programme and upheld the host country's obligation to facilitate the work of the permanent missions. Наблюдатель от Бразилии отметил серьезные недостатки в Программе по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств и подчеркнул обязательство страны пребывания содействовать деятельности постоянных представительств.
With respect to this provision, various terms contained in the mandate were explored, such as "specific trade obligation" and "multilateral environmental agreement". В отношении этого положения рассматривались различные термины, содержащиеся в мандате, как, например, "конкретное торговое обязательство" и "многостороннее природоохранное соглашение".