| This Charter-based obligation also overrides other obligations under international law. | Кроме того, такое вытекающее из Устава обязательство, имеет преимущественную силу над другими обязательствами в рамках международного права. |
| Nuclear-weapon States had a legal obligation to find ways to completely eliminate those weapons. | Государства, обладающие ядерным оружием, несут юридическое обязательство искать пути, ведущие к полной ликвидации такого оружия. |
| The non-refoulement obligation under the Refugee Convention, however, is more limited. | Вместе с тем обязательство в отношении невысылки, предусмотренное Конвенцией о статусе беженцев, является более ограниченным. |
| This obligation has also been recognized in case-law concerning expulsion. | Это обязательство также закреплено в судебной практике по делам, связанным с высылкой. |
| Alternatives to detention were introduced such as the reporting obligation or financial guarantee. | Были предусмотрены альтернативы задержанию, в том числе обязательство являться в полицию или внесение гарантийного платежа. |
| This regulation also addresses the obligation to consult before postponing or refusing MLA. | В данном Положении рассматривается также обязательство в отношении проведения консультаций перед тем, как отложить оказание ВПП или отказать в удовлетворении просьбы. |
| It therefore represents an obligation for States. | И поэтому оно представляет собой обязательство со стороны государств. |
| The Agreement embodies main obligation under Non-proliferation Treaty concerning nuclear materials. | В Соглашении закреплено основное обязательство в отношении ядерных материалов по Договору о нераспространении в. |
| An international obligation that was assumed unilaterally was binding. | Международное обязательство, принятое в одностороннем порядке, имеет обязательную силу. |
| This obligation has notably far-reaching implications in the custodial context. | Это обязательство имеет заметные далекоидущие последствия в контексте мест содержания под стражей. |
| States therefore have an obligation to take effective counter-terrorism measures. | Поэтому на государствах лежит обязательство принимать эффективные меры по борьбе с терроризмом. |
| Thus the obligation to prosecute relates to genocide whenever committed. | Таким образом, обязательство привлекать к ответственности относится к геноциду, где он ни совершался. |
| One Respondent State suggested that this obligation applies only when circumstances permit. | Одно государство-респондент предположило, что это обязательство применяется только тогда, когда это позволяют сделать обстоятельства. |
| This article establishes the obligation to prosecute or extradite persons accused of this crime. | В этой статье устанавливается обязательство в отношении судебного преследования или выдачи лиц, признанных виновными в совершении этого преступления. |
| Only obligation you've got is to yourself. | Единственное обязательство, которое у тебя есть, это перед самим собой. |
| A constructive obligation arose when a firm publicly stated its environmental policy. | Конструктивное обязательство возникает в том случае, когда та или иная фирма публично излагает свою экологическую политику. |
| Article 6 incorporated the established obligation to try or extradite. | В статью 6 включено установленное обязательство предавать суду или выдавать другому государству. |
| Draft article 7 should be reworded to include that obligation. | Следует изменить формулировку статьи 7, с тем чтобы включить в нее это обязательство. |
| Such measures could include requests for international assistance if Governments feel themselves unable to fulfil this obligation. | К числу таких мер могут относиться и просьбы об оказании международной помощи в тех случаях, когда правительства считают, что они не в состоянии выполнить это обязательство. |
| That obligation is both moral and practical. | Это обязательство носит как моральный, так и практический характер. |
| Unfortunately, we are unable to meet this all-important obligation. | К сожалению, мы не в состоянии выполнить это весьма важное обязательство. |
| Note that paragraph 12 is a voluntary obligation. | Следует отметить, что приводимое в пункте 12 обязательство является добровольным. |
| This obligation cannot be overridden by an extradition treaty. | Это обязательство имеет примат над положениями того или иного договора об экстрадиции. |
| Rather, it should conclude that no such obligation exists outside international treaties. | Скорее, она должна сделать вывод о том, что вне рамок международных договоров такое обязательство отсутствует. |
| This obligation is not negotiable and must be fully implemented. | Это обязательство не является предметом переговоров и должно выполняться в полной мере. |