Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
Members accept the obligation not to use force except in self-defense or unless it is authorized by the Security Council. Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.
In most jurisdictions reviewed, such an obligation is implicit, as amendments to normative acts are not effective until published. В большинстве проанализированных правовых систем такое обязательство подразумевается, поскольку изменения в нормативных актах вступают в силу только после опубликования.
This obligation has been prescribed under the new Law on Gender Equality BiH for all institutions authorized to collect statistical data. Это обязательство было предусмотрено в соответствии с новым Законом о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговины в отношении всех учреждений, уполномоченных заниматься сбором статистических данных.
The principal obligation is to take steps to achieve progressively the full realization of the right to adequate food. Основное обязательство состоит в принятии мер в целях последовательного достижения полной реализации права на достаточное питание.
That is an obligation that stems from being a party to the Convention. Это обязательство, вытекающее из участия в Конвенции.
The Declaration recognizes a corresponding obligation on the part of the ILO to assist members in doing so. В Декларации признается соответствующее обязательство со стороны МОТ оказывать на этот счет помощь государствам-членам.
That obligation is of particular relevance to the countries of the region. Это обязательство в первую очередь относится к странам региона.
Nevertheless, the obligation accepted by the Swedish Government was to prohibit such organizations. Тем не менее шведское правительство приняло на себя обязательство запрещать такие организации.
The definition would increase in importance if an obligation to criminalize organized crime was provided for by the convention. Такое определение приобретет дополнительное значение, если в конвенции будет предусмотрено обязательство государств определить уголовное наказание за организованную преступность.
The Indonesian authorities must meet their obligation to deny impunity for these atrocities. Индонезийские власти должны выполнить свое обязательство, связанное с недопущением безнаказанности в связи с этими зверствами.
However, the Government is still determined to meet its obligation to present periodic reports under the Convention. Вместе с тем правительство по-прежнему преисполнено решимости выполнять свое обязательство по представлению докладов в соответствии с Конвенцией.
In the past, it was not the obligation of local governments to construct public infrastructure for housing redevelopment projects. Ранее на местные органы власти не возлагалось обязательство в отношении строительства коммунальных инфраструктур в рамках проектов перепланировки жилья.
It should start with a law confirming the Government's own obligation to promote equality in that sphere. Начать можно с закона, подтверждающего обязательство правительства стремиться к достижению равенства в этой сфере.
Member States, for their part, had to deliver on their own obligation to provide continuous, predictable and assured political and financial support. Государства-члены со своей стороны обязаны выполнять свое собственное обязательство, касающееся предоставления постоянной, предсказуемой и гарантированной политической и финансовой поддержки.
Owing to a shortage of resources and/or scheduling difficulties, however, it was not possible to fulfil this obligation. Однако вследствие нехватки финансовых средств и/или трудностей в осуществлении временного графика выполнить это обязательство не представлялось возможным.
This responsibility includes among others, the obligation to pay towards the child's upkeep and upbringing. Эта ответственность, в частности, включает обязательство по покрытию расходов на содержание и воспитание ребенка.
The obligation also applied for the period until 1 July 1997. Г-н Мавромматис уточняет, что это обязательство охватывает также период с настоящего времени по 1 июля 1997 года.
Article 2 of the Covenant, however, laid down a general obligation to provide an effective remedy. Вместе с тем статья 2 Пакта предусматривает общее обязательство обеспечивать эффективное средство правовой защиты.
I stress the importance of this point because it is not understood as an obligation of behaviour. Я подчеркиваю важность этого момента потому, что это понимается не как обязательство поведения.
It is understood by the Court as an obligation to attain results. Это понимается Судом как обязательство достижения результатов.
They are under a continuing obligation to demonstrate their determined pursuit of such efforts. На них лежит неизменное обязательство демонстрировать свою решимость продолжать такие усилия.
States therefore have an unequivocal obligation to settle disputes peacefully and without recourse to armed force. Поэтому на государства возлагается совершенно четкое обязательство разрешать споры мирным путем, не прибегая к силе оружия.
The legal obligation to cooperate with the Tribunal is mentioned in article 29 of its statute. Юридическое обязательство сотрудничать с Трибуналом упоминается в статье 29 статута Трибунала.
This obligation was confirmed and reinforced by the 1995 Dayton Agreement. Это обязательство было подтверждено и подкреплено Дейтонским мирным соглашением 1995 года.
Ecuador attaches particular importance to this issue and has complied with its obligation to provide information to the Register of Conventional Arms. Эквадор придает особую важность данному вопросу и выполняет свое обязательство по представлению информации в Регистр обычных вооружений.