Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The secured creditor may assign the secured obligation and the security right of the United Nations Assignment Convention). Обеспеченный кредитор может уступать обеспеченное обязательство и обеспечительное право Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке).
Therefore the reporting obligation pursuing to article 23 of the Convention for the period ending in 2003 does not apply to France. Таким образом, обязательство по представлению доклада в соответствии со статьей 23 Конвенции за период, заканчивающийся в 2003 году, на Францию не распространяется.
As reported in its supplementary report, lawyers and notaries have no obligation to report suspicious transactions. Как отмечается в дополнительном докладе страны, на адвокатов и нотариусов не распространяется юридическое обязательство сообщать о подозрительных операциях компетентным органам.
Concerns were expressed by experts regarding the impact of the standstill obligation on policy flexibility, especially in developing countries. Экспертами была высказана также озабоченность по поводу того, как повлияет незыблемое обязательство на политическую гибкость, особенно в развивающихся странах.
The obligation to "freeze" funds of designated persons and entities follows directly from the Council Regulation 2580 adopted on 27 December 2001. Обязательство «замораживать» средства определенных лиц и субъектов вытекает непосредственно из постановления 2580 Совета от 27 декабря 2001 года.
For example, the obligation of cessation contained in article 30 applies to continuing wrongful acts. Например, изложенное в статье 30 обязательство прекратить противоправные деяния, относится лишь к длящимся противоправным деяниям.
The report states that the new Terrorism Suppression Bill will contain an obligation to report suspicious transactions to the Police. В докладе говорится, что в новом законопроекте о борьбе с терроризмом будет содержаться обязательство сообщать о подозрительных финансовых операциях в полицию.
Article 31 contains the general obligation of reparation, the forms of which are further developed in Chapter II. В статье 31 содержится общее обязательство о возмещении, формы которого далее развиты в главе II.
The obligation to license out IPRs may constitute one of the remedies for anti-competitive aspects of a merger. Обязательство предоставлять лицензии на использование ПИС может представлять собой одно из средств нейтрализации антиконкурентного эффекта слияния.
The United Nations and the international community therefore have an important responsibility and obligation to East Timor to remain engaged, even after independence. Таким образом, на Организации Объединенных Наций и на международном сообществе лежат важная ответственность и обязательство перед Восточным Тимором продолжать свою поддержку даже после получения им независимости.
An international obligation may arise from procedures stipulated in a treaty. Международное обязательство может вытекать из процедур, предусмотренных в договоре.
The Court thus considered that article 6 (1) imposed an obligation of result. Таким образом, Суд посчитал, что статья 6 (1) налагает обязательство результата.
If the obligation in question has ceased, any continuing conduct by definition ceases to wrongful at that time. Если данное обязательство прекратилось, в этот момент любое длящееся поведение по определению перестает быть противоправным.
An example might be an obligation by State A to prevent certain information from being published. Примером могло бы служить обязательство государства А предотвратить опубликование известной информации.
The Government fulfilled this obligation in November 2001. Правительство выполнило это обязательство в ноябре 2001 года.
One view was that the obligation to send a copy of the notice should be placed on the registry. Одно из них состояло в том, что обязательство направить копию уведомления должно накладываться на регистр.
At the close of the First Review Conference 16 States Parties had still to achieve their obligation to destroy their stockpiled mines. На закрытие первой обзорной Конференции реализовать свое обязательство по уничтожению своих накопленных противопехотных мин еще предстояло 16 государствам-участникам.
The bureau emphasized the obligation of each State party to submit the credentials of representatives in accordance with rule 18 of the rules of procedure. Бюро подчеркнуло обязательство каждого государства-участника представлять полномочия своих представителей в соответствии с правилом 18 правил процедуры.
Many speakers acknowledged that the provision of information was a cross-cutting obligation that should be encouraged and assisted. Многие ораторы признали, что обязательство представлять информацию является всеобъемлющим и что следует поощрять его соблюдение и оказывать в этой связи соответствующую помощь.
Firstly, the obligation is comprehensive in scope. Во-первых, это обязательство носит всеобъемлющий характер.
A serious problem lay in the persistent refusal by so many States parties to comply with that obligation. Серьезная проблема кроется в постоянном отказе столь многого числа государств-участников соблюдать это обязательство.
This obligation is redolent of the test for the rule on proportionality already outlined above. Это обязательство сходно с тестом по правилу о соразмерности, как уже описывалось выше.
Presumably this obligation would extend to effective advance notice of the likelihood of ERW following the cessation of hostilities. По-видимому, это обязательство распространялось бы на эффективное заблаговременное извещение о вероятности ВПВ после прекращения военных действий.
Again, responses demonstrated the view that the obligation emanates from both customary and treaty law. Опять же, ответы продемонстрировали мнение о том, что это обязательство вытекает как из обычного, так и из договорного права.
That obligation includes Member States' space activities. А это обязательство включает и космическую деятельность государств-членов.