Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
Article 14 articulates an obligation for Riparian Parties to inform each other about competent authorities or points of contact. В статье 14 четко сформулировано обязательство прибрежных Сторон информировать друг друга о компетентных органах или центрах связи.
The term "shall provide" stands for the mandatory requirement - a clear-cut obligation - of a Riparian Party to provide assistance in a critical situation. Термин «оказывают» подразумевает императивное требование - непреложное обязательство прибрежной Стороны предоставить помощь в критической ситуации.
We all have an obligation to ensure strict adherence to the standards of conduct that the Secretary-General has set out in his bulletin. Мы все несем обязательство обеспечить неукоснительное соблюдение стандартов поведения, которые Генеральный секретарь изложил в своем бюллетене.
The obligation to protect implies that States have a duty to regulate their companies and corporations that operate in other countries to prevent violations. Обязательство защищать подразумевает, что на государствах лежит обязанность регулировать деятельность их компаний и корпораций, которые действуют в других странах, в целях предупреждения нарушений.
This obligation continues once an employee has left WSF Poker. Это обязательство действует даже тогда, когда служащий покидает WSF Poker.
The general obligation in the Directive is to provide for remedies necessary to enforce intellectual property rights. Общее обязательство в директиве должно обеспечить средства, необходимые для обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности.
It is our obligation to offer quality products and professional services to satisfy and surpass the customer's needs. Наше обязательство - предлагать высококачественные изделия и профессиональные услуги, чтобы удовлетворить и превзойти требования покупателей.
When insiders buy or sell based upon company-owned information, they are violating their obligation to the shareholders. Когда инсайдер покупает или продает, основываясь на корпоративной информации, он нарушает своё обязательство перед акционерами.
The guaranteeing of safety and the protection of employee health during all occupational activities is a fundamental obligation of the company. Гарантия безопасности и защита здоровья сотрудников на протяжении всего производственного процесса - основное обязательство нашей компании.
The obligation to progressively realize economic, social and cultural rights entails the prohibition of retrogression without strong justification. Обязательство обеспечить постепенно полное осуществление экономических, социальных и культурных прав включает запрещение принятия регрессивных мер без веских на то оснований.
We have an obligation to warn the Chapter House. У нас есть обязательство предупредить Орден.
I feel that we have an obligation to our fraternity. Я знаю что мы имеем обязательство перед нашим братством.
But the difficulties of educating the public about the causes of skin cancer do not diminish our obligation to try. Но трудности просвещения общественности о причинах рака кожи не преуменьшают наше обязательство попытаться это сделать.
The United Nations shall have no obligation to take the needs of any User into consideration in connection therewith. Организация Объединенных Наций не берет на себя обязательство учитывать в этой связи потребности любого пользователя.
Paul called on rich nations to meet their moral obligation to poor nations, pointing out the relationship between development and peace. Папа Павел VI призвал богатые нации выполнить их моральное обязательство по отношению к бедным нациям, указывая на взаимосвязь между развитием и миром.
But budget cuts have damaged America's ability to fulfill this obligation, and thus may cost more than policymakers bargained for. Но бюджетные сокращения нарушили способность Америки выполнить это обязательство, и, таким образом, это может стоить больше, чем рассчитывали политики.
Most societies recognize a moral obligation to help ensure that young people can live up to their potential. Большинство обществ признаёт, моральное обязательство гарантировать, что молодые люди могут жить по своим потенциалам.
I expressed the other obligation by talking about the necessity of creating blooming landscapes in the new eastern states of Germany. Я выражал другое обязательство, говоря о необходимости создания условий для процветания в новых восточных землях Германии.
We have a moral obligation to invent technology so that every person on the globe has the potential to realize their true difference. Мы несем моральное обязательство изобрести технологию чтобы каждый человек на планете имел потенциал для реализации своего настоящего отличия.
They use words like "obligation" and "duty" to confuse you. Они используют такие слова, как "обязательство", "долг", чтобы сбить нас с толку.
Such a refusal would, however, give rise to an immediate obligation to prosecute so that the suspect did not escape justice. Однако такой отказ немедленно влечет за собой обязательство возбудить судебное преследование, чтобы подозреваемый не избежал правосудия.
The obligation to extradite or prosecute was of crucial importance to efforts to combat impunity and end safe havens. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование представляет огромную важность для борьбы с безнаказанностью и прекращения укрывательства.
It was vital for Japan to fulfil that obligation, especially in view of the reported racist acts against Korean students. Японии крайне важно выполнять это обязательство, в частности, с учетом сообщений о расистских действиях по отношению к корейским студентам.
The Geneva Conventions even imposed on States the obligation to either try or extradite those accused of certain war crimes. Женевскими конвенциями также предусматривается обязательство государств предавать суду или выдавать виновных в совершении определенных военных преступлений.
Refusal of international legal assistance will be justified if such obligation results from the treaty to which the Republic of Moldova is a party. Отказ в международной правовой помощи будет оправдан, если такое обязательство проистекает из договора, участницей которого является Республика Молдова.