Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
the obligation to identify checks and to refuse to carry out transactions when such identification is not provided; обязательство идентифицировать чеки и отказываться осуществлять операции, когда такая идентификация не обеспечивается;
the obligation to preserve documents that identify clients and their operations; обязательство сохранять документы, которые идентифицируют клиентов и их операции;
the obligation to provide the personnel with proper training that will allow them to recognize suspicious operations. обязательство обеспечивать надлежащую подготовку персонала, которая позволит ему выявлять подозрительные операции.
It was suggested that the formulation of the text seemed to place an obligation of result and not of means on the shipper. Было высказано мнение о том, что в соответствии с формулировкой, используемой в тексте, на грузоотправителя по договору возлагается обязательство в отношении достижения определенного результата, а не использования соответствующих средств.
In becoming a State party to that Convention, Croatia undertook the obligation to effectively protect nuclear materials that are used, stored (stockpiled) or transported for peaceful purposes. Став участником этой Конвенции, Хорватия взяла на себя обязательство обеспечивать эффективную защиту ядерных материалов, которые используются, хранятся (складируются) или транспортируются в мирных целях.
Those principles constitute a right that can be claimed and an obligation that should be respected for both the Kosovo Albanians and the Serbs. Эти принципы воплощают право, которым можно воспользоваться, и обязательство, которое должно соблюдаться в отношении как косовских албанцев, так и косовских сербов.
It should place a special obligation on all countries to arrest such individuals for prosecution or extradition to a country seeking to bring them to justice. Это должно возложить на все страны особое обязательство задерживать таких лиц на предмет судебного преследования или выдачи стране, собирающейся привлечь их к судебной ответственности.
He referred in his discussion to the obligation to evaluate weapons prior to use for compatibility with existing law. Рассматривая данный вопрос, он сослался на обязательство, согласно которому применению оружия должна предшествовать соответствующая оценка на предмет совместимости этого с действующими правовыми нормами.
Mr. Graham Tapia noted that the article had been inspired by article 18 of the Model Law on Cross-Border Insolvency, which established the obligation to disclose relevant information. Г-н Грэхам Тапиа отмечает, что эта статья сформулирована аналогично статье 18 Типового закона о трансграничной несостоятельности, в которой устанавливается обязательство по раскрытию соответствующей информации.
An observer for a non-governmental organization reported on so-called "gatekeeper legislation", which extended the obligation to report suspicious transactions to include lawyers, accountants and other professionals. Наблюдатель от одной неправительственной организации выступил с заявлением о законодательстве, согласно которому обязательство сообщать о подозрительных сделках распространяется также на адвокатов, бухгалтеров и других специалистов.
As noted above in the context of article 4, the parties may be under an obligation to commence and participate in good faith in conciliation proceedings. Как отмечалось выше в контексте статьи 4, стороны могут нести обязательство начать согласительную процедуру и добросовестно в ней участвовать.
Subparagraph 6.6.4 was thus intended to avoid the shipper being under an obligation to prove the recklessness of the carrier in certain specific circumstances. Таким образом, подпункт 6.6.4 призван избежать такого положения, при котором грузоотправитель нес бы обязательство доказывать факт небрежного поведения перевозчика при определенных конкретных обстоятельствах.
Equal rights offices had been set up, and the obligation to establish such offices had been incorporated into most municipal and local legislation. Создаются центры по обеспечению равных прав и обязательство по созданию таких центров включено в законодательство большинства муниципальных и местных органов управления.
The Recommendation defined the PPP as the obligation of a polluter to pay for the costs of measures designed by the Government in order to protect the environment. В этой рекомендации ПЗП определялся как обязательство загрязнителя оплачивать расходы по осуществлению мер, разработанных правительством в целях охраны окружающей среды.
It would be noted that article 15 cast notification as a right between the assignee and the assignor and not as an obligation. Следует отметить, что статья 15 трактует уведомление как право, существующее между цедентом и цессионарием, а не как обязательство.
This clearly includes an obligation to consider in good faith serious difficulties affecting missions that may arise as a result of the operation of the Parking Programme. Это положение, безусловно, предусматривает обязательство добросовестно рассматривать серьезные трудности, которые могут возникнуть у представительств в связи с осуществлением Программы по вопросам стоянки.
She stressed the diversity of women's issues and the international community's obligation to seek to resolve any situation which had a negative impact on women. Она отмечает разнообразие женской проблематики и обязательство международного сообщества стремиться к решению любых проблем, которые могут иметь негативные последствия для женщин.
Let me be perfectly clear: the Taliban has an obligation to guarantee the safety of humanitarian workers and all United Nations personnel at all times. Позвольте мне совершенно четко сказать: «Талибан» несет обязательство постоянно гарантировать безопасность гуманитарных сотрудников и всего персонала Организации Объединенных Наций.
A bilateral international obligation is one to which there are only two parties. Двустороннее международное обязательство - это обязательство, в котором присутствуют лишь две стороны.
The international community, however, also had an obligation to support the work of the Agency and help it overcome its current financial difficulty. Вместе с тем на международном сообществе также лежит обязательство поддерживать работу Агентства и оказать ему помощь в преодолении нынешних финансовых трудностей.
Their 59 Member States and 57 Corresponding Members had a moral obligation to implement these recommendations, which were recognized as international standards under the WTO/TBT Agreement. 59 государств-членов и 57 членов-корреспондентов данной организации несут моральное обязательство осуществлять эти рекомендации, которые признаются в качестве международных стандартов в соответствии с Соглашением о ТБТ ВТО.
The obligation may be a unilateral one or the injured State may already have performed its side of the bargain. Обязательство может быть односторонним, или же потерпевшее государство может к этому времени уже выполнить свою часть "сделки".
These have an added obligation of ensuring equitable sharing of its benefits and of conducting their work sustainably for the common benefit, in polymetallic nodules. Они несут дополнительное обязательство по обеспечению справедливого распределения выгод и по неуклонному проведению их работы во имя общего блага в сфере полиметаллических конкреций.
We believe, however, that States have the right, and the obligation to their citizens, to protect their borders from unwanted incursion or invasion by unlawful migrants. Считаем, однако, что государства имеют право - и обязательство перед своими гражданами - оберегать свои границы от нежеланных проникновений или вторжений незаконных мигрантов.
to undertake the obligation imposed on that owner or operator pursuant to paragraph 2; or брать на себя обязательство, возлагаемое на такого владельца или оператора согласно пункту 2; либо