Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The same moral obligation, in our view, remains binding even today. То же самое моральное обязательство, на наш взгляд, сохраняется и сегодня.
Today, the United Nations Member States have an obligation to build a world based on tolerance and mutual respect. Сегодня на государствах - членах Организации Объединенных Наций лежит обязательство построить мир, основанный на терпимости и взаимном уважении.
As Member States, it is our solemn obligation to build an effective system which generates lasting peace and social justice. Как государства-члены, мы несем торжественное обязательство создать эффективную систему, которая обеспечивает прочный мир и социальную справедливость.
The obligation to conduct scientific experiments and programmes militates against the technologically underprivileged countries. Обязательство проведения научных экспериментов и программ мешает странам не столь развитым в техническом отношении.
UNICEF has an obligation to address these issues through advocacy. ЮНИСЕФ взял на себя обязательство рассматривать эти вопросы в рамках пропагандистской деятельности.
Under Netherlands Antillean law this obligation is directly applicable. В рамках законодательства Нидерландских Антильских островов данное обязательство непосредственно соблюдается.
This freedom implies an obligation to refrain from mass expulsions of foreigners. Эта свобода влечет за собой обязательство не прибегать к массовой высылке иностранцев.
In the United States, imprisonment is never a sanction for the inability to fulfil a private contractual obligation. В Соединенных Штатах тюремное заключение никогда не применяется в качестве меры наказания за неспособность того или иного лица выполнить свое договорное обязательство.
The Convention also includes a general obligation to protect the child against all other forms of exploitation. Конвенция также включает в себя общее обязательство о защите детей от всех других форм эксплуатации.
Article 8 laid down the general obligation to cooperate in order to attain the objectives set forth in the draft. В статье 8 устанавливается общее обязательство о сотрудничестве для достижения целей проекта.
Article 14 established a due diligence obligation whereby each State was required to formulate policies designed to prevent or minimize transboundary harm. В статье 14 устанавливается обязательство проявлять должную заботливость, в соответствии с которым каждого государство должно разрабатывать политику, направленную на предотвращение или сведение к минимуму трансграничного ущерба.
The rules of State responsibility could not be applied, because the State had not breached its obligation of due diligence. Нормы об ответственности государства не могут применяться, поскольку государство не нарушило свое обязательство проявлять должную осмотрительность.
The Commission also supported the inclusion of the principle of sustainability, which entailed the obligation to cooperate. Комиссия также поддерживает включение принципа устойчивости, предусматривающего обязательство сотрудничать.
Her delegation took the view that the obligation set forth in article 7 did not prejudice questions of liability. Ее делегация считает, что обязательство, сформулированное в статье 7, не причиняет вреда вопросам ответственности.
The draft text emphasized the general obligation of watercourse States to cooperate with one another. В проекте текста подчеркивается общее обязательство государств водотока сотрудничать между собой.
That obligation was recognized in the Law of the Sea Convention and in conventions concerning regional waters. Это обязательство признается в Конвенции по морскому праву и в конвенциях, касающихся региональных вод.
Some representatives expressed reservations about the proposition that a State which complied with its obligation to exercise due diligence should not be liable if transboundary harm occurred. Некоторые представители выразили оговорки относительно предложения о том, что государство, которое выполнило свое обязательство, проявлять должную осмотрительность, не должно нести ответственность в случае возникновения трансграничного ущерба.
In their view, the obligation to provide guarantees should be subject to a real risk of repetition and serious injury. По их мнению, следует обусловить обязательство предоставить гарантии наличием реального риска повторения и существенного ущерба.
The obligation "to try" should not be understood in a literal sense. Последнее обязательство - "суди" - не должно пониматься буквально.
In so doing, the administering Power had de facto assumed that obligation which, however, remained unfulfilled. Тем самым управляющая держава фактически взяла на себя это обязательство, которое она, однако, не выполняет.
Cooperation was also a right and a legal obligation under the Charter and many international instruments. Сотрудничество - это одновременно право и юридическое обязательство, вытекающие из Устава и многих международных правовых документов.
No resolution had placed an obligation on his country not to use its proper name. Не существует такой резолюции, которая налагала бы на его страну обязательство отказаться от использования ее правильного названия.
The Convention makes reporting in time an obligation in itself. В Конвенции излагается конкретное обязательство по своевременному представлению докладов.
Then it wouldn't be a gift, it'd just be an obligation. Тогда это будет не подарок, а обязательство.
By creating this absurd situation my obligation to pay 70 million disappeared into nothingness. Благодаря такой абсурдной ситуации, моё обязательство по выплате 70 миллионов теряет своё значение.