Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Obligation - Требование"

Примеры: Obligation - Требование
Another obligation was to publish information (according to the EU template) on the National market surveillance programme of each Member State. Еще одно требование состоит в том, чтобы обнародовать информацию (в соответствии с шаблоном ЕС) о Национальной программе надзора за рынком каждого государства-члена.
The Inspectors urge the organizations to comply with their SOP obligation of keeping the candidates informed on IAAP decisions. Инспекторы настоятельно призывают организации выполнять требование СПД, касающееся информирования кандидатов о решениях МУКГ.
This obligation applies also during gas-freeing while the vessel is under way. Это требование применяется также во время дегазации, если судно находится в движении.
That obligation of transparency also required that States which did not provide for the withdrawal of nationality should make that fact known. Это требование прозрачности также означает, что государства, которые не предусматривают лишения гражданства, должны сообщать о таком факте.
Such obligation would contravene the principles of the 1968 Vienna Convention on Road Traffic. Подобное требование противоречило бы принципам Венской конвенции о дорожном движении 1968 года.
The obligation to have the claimants' correspondence forwarded through the Governments was also a factor. Одним из факторов также являлось требование о том, что обмен корреспонденцией с заявителями претензий должен осуществляться через правительства.
The legal obligation under the Soviet regime to include details of nationality in a person's official documents had been abolished. Действовавшее при советском режиме нормативное требование о включении данных о национальном происхождении в официальные документы личного характера отменено.
Thus, the obligation to surrender as set forth in this article should be revised to reflect that basic approach. Таким образом, требование о передаче, содержащееся в настоящей статье, необходимо пересмотреть в духе этого основного подхода.
As far as can be established, this obligation was not honoured in the case of Mr. Klinaku. Насколько удалось установить в случае г-на Клинаку, это требование выполнено не было.
Under the new legislation, that obligation had been abolished; both naturalized persons and their children could retain their family names. В новом законодательстве это требование отменено: и натурализованные лица и их дети могут сохранять свои имена.
This obligation is stipulated in article 62 of the CPC. Это требование предусмотрено статьей 62 УПК.
This obligation is reflected in question 1 of the questionnaire and is mandatory for all Parties to the Protocol. Это требование отражено в вопросе 1 вопросника и является обязательным для всех Сторон Протокола.
In Mr. Barbaro's case, this obligation was met. В случае г-на Барбаро это требование было соблюдено.
In addition, the obligation to mention any variation in the transport document) indicates a lack of awareness of practical realities. Кроме того, требование о том, что любое изменение должно быть указано в транспортном документе, свидетельствует о незнании практических реалий.
The obligation of compulsory school attendance applies also to aliens with long-term or permanent residence in the territory of Slovakia. Требование, касающееся обязательного школьного обучения, распространяется также на иностранцев, долговременно или постоянно проживающих на территории Словакии.
It might be noted that certain arbitration rules provide for a similar obligation. Можно отметить, что в ряде арбитражных регламентов содержится аналогичное требование.
Action to be taken: Restriction of the obligation to mark tanks and compartments to those having a capacity exceeding 7,500 litres. Предлагаемое решение: Предлагается ограничить требование в отношении маркировки, распространив его на цистерны и секции вместимостью более 7500 л.
The obligation to carry a transport document for passing through restricted tunnels must be a general one. Требование о наличии транспортного документа в случае проезда через туннели должно носить общий характер.
The provision finally includes an obligation of the competent authorities of the treaty partners to notify each other of significant changes to their tax laws. В статье также сформулировано требование к компетентным органам партнеров по договорам уведомлять друг друга о существенных изменениях в своем налоговом законодательстве.
This obligation will be met if they are handed over to the court in accordance with all procedures for the protection of their right to due process. Это требование будет выполнено при передаче их МУС с соблюдением всех процедур, позволяющих реализовать право на справедливое разбирательство.
The obligation to ensure the quickest possible routing could be in contradiction with safety considerations and the protection of the environment, the priority of which must be guaranteed. Это требование в отношении маршрута, обеспечивающего наиболее быструю доставку, противоречило бы соображениям безопасности и защиты окружающей среды, приоритетный характер которых необходимо гарантировать.
In many Member States, the obligation to verify customer identities only applied to the opening of new accounts or when new relationships were established. Во многих государствах-членах требование относительно проверки клиентов касается только открытия новых счетов или установления новых деловых связей.
The obligation to notify enshrined in article 39 CISG aims to prevent all difficulties, regardless of whether these problems have in fact manifested themselves. Требование об извещении продавца о несоответствии товара, закрепленное в статье 39 КМКПТ, имеет целью предотвратить любые осложнения независимо того, возникли они на практике или нет.
The members of the Unit shall be subject to all the obligations imposed on members of the Agency, in particular the obligation to maintain secrecy. На членов Группы распространяются все требования, предъявляемые к членам Агентства, в частности требование сохранять секретность информации.
How is the obligation to submit the final decision to the affected Party normally fulfilled? Как обычно выполняется требование о сообщении окончательного решения затрагиваемой Стороне?