Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The Law stipulates an obligation for all media to ensure protection of juvenile audience, all media need to adopt a document establishing rights and obligations of the editor-in-chief and the relations between editors and journalists. Закон содержит обязательство для всех средств массовой информации обеспечивать защиту несовершеннолетней аудитории; всем СМИ необходимо принять документ, определяющий права и обязательства главного редактора и отношения между редакторами и журналистами.
This diploma imposes an obligation for the employer to regularize the situation of people doing domestic services within a maximum of 120 (a hundred and twenty) days from the date of its entry into force. Этот документ возлагает на работодателя обязательство по легализации положения людей, выполняющих работу по дому, в течение не более чем 120 (ста двадцати) дней со дня его вступления в силу.
Georgia particularly stresses the Russian Federation's obligation to respect and ensure respect of rights laid down in relevant human rights and humanitarian law treaties that it is party to. Грузия особенно подчеркивает обязательство Российской Федерации уважать права, закрепленные в соответствующих договорах в области прав человека и гуманитарного права, участником которых она является, и обеспечивать соблюдение этих прав.
(b) The obligation to ensure that all judicial and administrative decisions as well as policies and legislation concerning children demonstrate that the child's best interests have been a primary consideration. Ь) обязательство, требующее, чтобы при принятии любых судебных и административных решений, а также политики и законодательных мер в отношении детей был продемонстрирован факт уделения первоочередного внимания наилучшему обеспечению интересов ребенка.
The obligation to make the best interests of the child a primary consideration becomes crucial when States are engaged in weighing competing priorities, such as short-term economic considerations and longer-term development decisions. Обязательство уделять первоочередное внимание наилучшему обеспечению интересов ребенка приобретает решающее значение в тех случаях, когда перед государствами стоят серьезные конфликтующие приоритеты, например краткосрочные экономические соображения и долгосрочные решения в области развития.
The obligation to respect also implies that a State should not engage in, support or condone abuses of children's rights when it has a business role itself or conducts business with private enterprises. Обязательство уважать также подразумевает, что государство не должно совершать, поддерживать и оправдывать нарушения прав детей в тех случаях, когда оно само выступает в качестве предпринимателя или ведет коммерческую деятельность с частными предприятиями.
States' obligation to replace substitute decision-making regimes by supported decision-making requires both the abolition of substitute decision-making regimes and the development of supported decision-making alternatives. Обязательство государств заменить режим субститутивного принятия решения суппортивной моделью принятия решений требует как отмены режима субститутивного принятия решения, так и разработки альтернативных суппортивных моделей принятия решений.
If the State party fails to honor its obligation to provide legal remedies for discrimination to the full extent required by the Convention, the rights of persons with disabilities will continue to be infringed upon. Если государство-участник не в состоянии выполнять свое обязательство по обеспечению правовых средств защиты от дискриминации в полной мере, как того требует Конвенция, то права инвалидов будут и далее нарушаться.
The obligation of implementing the National Policy has also been included in all annual National Programmes for the Accession of the Republic of Croatia to the European Union from 2004 to 2010. Обязательство о реализации Национальной стратегии также включено во все годовые Национальные программы вступления Республики Хорватии в Европейский союз в период с 2004 по 2010 год.
It noted that all countries faced human rights challenges, but nations had a legal and moral obligation to make citizens' lives better, particularly for the most vulnerable and discriminated populations. Она отметила, что все страны сталкиваются с проблемами в области прав человека, однако государства несут правовое и моральное обязательство улучшать жизнь своих граждан, в частности наиболее уязвимых и дискриминируемых групп населения.
States have a general obligation to provide access to the information necessary to pursue remedies, with the goal of ensuring awareness of available remedies and remedial procedures. Государства несут общее обязательство предоставлять доступ к информации, необходимой для использования средств правовой защиты в целях обеспечения информированности об имеющихся средствах правовой защиты и процедурах их получения.
The obligation to ensure equality of access to justice requires that States eliminate inequality or discrimination in fulfilling the various components of the right of access to justice. Обязательство обеспечивать равный доступ к правосудию означает, что государства должны устранить неравенство или дискриминацию при применении различных компонентов права на доступ к правосудию.
For instance, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has determined that the obligation to provide legal assistance and legal aid must be fulfilled equally for women migrant workers who have suffered violations under labour and employment laws. Например, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин сделал вывод о том, что обязательство предоставлять юридическую помощь и поддержку должно выполняться в равной мере и в случае трудящихся женщин-мигрантов, которые пострадали от нарушений, предусмотренных законами о труде и занятости.
Although it is clear that States have an obligation of international cooperation, which is of obvious relevance to global environmental problems such as climate change, clarification of the content of extraterritorial human rights obligations pertaining to the environment is still needed. Хотя ясно, что государства несут обязательство по международному сотрудничеству, которое безусловно имеет важное значение в контексте таких глобальных экологических проблем, как изменение климата, необходимо дополнительно уточнить содержание экстерриториальных обязательств по правам человека, связанных с окружающей средой.
In its jurisprudence, the Federal Supreme Court has referred on a number of occasions to the obligation to respect international law under article 5, paragraph 4, of the Constitution. В своей юридической практике Федеральный суд неоднократно ссылался на обязательство уважать нормы международного права согласно пункту 4 статьи 5 Конституции.
The chapeau of article 4 incorporates the obligation to take "immediate and positive measures" to eradicate incitement and discrimination, a stipulation that complements and reinforces obligations under other articles of the Convention to dedicate the widest possible range of resources to the eradication of hate speech. Вводная часть статьи 4 включает обязательство принимать "немедленные и позитивные меры", направленные на искоренение дискриминации и подстрекательства к ней; это положение дополняет и усиливает предусмотренные Конвенцией обязательства использовать самый полный набор средств для борьбы с ненавистническими высказываниями.
The right of employees to freedom of trade union association and action, without prior approval, with obligation of registration with the competent authority is guaranteed by the Constitution of Montenegro. Право наемных работников на объединение в профсоюзы и проведение акций без предварительного разрешения, также как обязательство зарегистрироваться в компетентном органе установлены Конституцией Черногории.
Municipalities were responsible for providing social housing, but since 95 per cent of Slovakia was made up of small villages, it was often difficult to meet that obligation. Предоставлять социальное жилье обязаны муниципалитеты, но, поскольку Словакия на 95% состоит из небольших деревень, это обязательство, как правило, выполнить нелегко.
The Act establishes that, for extradition purposes, "offences for which Argentina has taken on an obligation under an international convention to extradite or prosecute" shall not be considered political offences. В связи с этим Закон устанавливает, что для целей экстрадиции не считаются политическими "преступления, в отношении которых Аргентинская Республика взяла на себя договорное международное обязательство экстрадировать или преследовать в судебном порядке".
States had an obligation to ensure that all persons with disabilities enjoyed an adequate standard of living on the same basis as other citizens, taking into account their special needs. На государства возложено обязательство обеспечивать всем инвалидам адекватный уровень жизни на равных основаниях с другими гражданами с учетом их особых потребностей.
The guiding axiom of the United Nations Principles for the Protection and Promotion of Human Rights through Action to Combat Impunity is the obligation on States "to ensure the inalienable right to know the truth about violations". Принципы Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав человека посредством борьбы с безнаказанностью включают в качестве руководящего положения обязательство государств "обеспечивать соблюдение неотъемлемого права знать правду о нарушениях".
The obligation to end forced psychiatric interventions based solely on grounds of disability is of immediate application and scarce financial resources cannot justify postponement of its implementation; Обязательство положить конец принудительным психиатрическим мерам, основанным исключительно на инвалидности, подлежит немедленному осуществлению, а задержки в его выполнении не могут быть оправданы нехваткой финансовых ресурсов;
(a) States must fully assume their obligation to respect, protect and fulfil the right to education. а) государства должны в полной мере взять на себя обязательство в отношении уважения, защиты и осуществления права на образование.
Mr. Tichy (Austria), referring to the obligation to extradite or prosecute, said that the work on the topic had undoubtedly benefited from the analysis of State practice; hence the usefulness of the Secretariat's survey of the relevant multilateral treaties. Г-н Тихи (Австрия), ссылаясь на обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, говорит, что анализ практики государств, несомненно, оказался полезным для работы над этой темой; следовательно, пригодился подготовленный Секретариатом обзор соответствующих многосторонних договоров.
It would also be helpful to study when the obligation to extradite or prosecute might be regarded as satisfied in situations where it proved difficult to implement: for example, for evidential reasons. Будет также полезно исследовать вопрос о том, в каких случаях обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование можно рассматривать как выполненное в ситуациях, когда его соблюдение оказывалось сложным: например, по причине сложности представления доказательств.