Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The obligation to extradite or prosecute was not synonymous with universal jurisdiction, but it was inextricably linked. Обязательство «выдай или суди» не является синонимом универсальной юрисдикции, но тесно с ней связано.
Since that date, the Crown had accepted a moral obligation to resolve Maori historical grievances through Treaty settlements. С того дня Корона взяла на себя моральное обязательство урегулировать исторические претензии маори посредством мировых соглашений в рамках Договора.
This obligation applies, for example, in cases where public services have been partially or fully privatized. Это обязательство действует, например, в случае, когда общественные услуги частично или полностью приватизированы.
Article 3 is a cross-cutting obligation and applies to all the rights contained in articles 6 to 15 of the Covenant. В статье 3 излагается всеобъемлющее обязательство, которое действует в отношении всех прав, закрепленных в статьях 6-15 Пакта.
It also stipulates the State's obligation to provide pre-school, primary and secondary education free of charge. Кроме того, устанавливается обязательство государства предоставлять бесплатное, дошкольное, начальное и среднее образование.
First is the obligation to take precautions for the purpose of sparing civilians and civilian objects as much as possible. Первое обязательство заключается в необходимости принятия мер предосторожности, чтобы в максимально возможной степени защитить гражданских лиц и гражданские объекты.
There is no legal obligation to identify the beneficial owners of the legal person. Отсутствует юридическое обязательство устанавливать личность бенефициаров юридического лица.
This obligation is the foundation of that Agreement and all other provisions set forth therein. Это обязательство лежит в основе данного соглашения и всех других содержащихся в нем положений.
South Africa urged those States to fulfil that Treaty obligation without delay. Южная Африка настоятельно призывает такие государства незамедлительно выполнить это обязательство по Договору.
I believe I've failed to satisfy my obligation to Will, more than I care to admit. Я считаю, что не смог выполнить мое обязательство перед Уиллом, больше, чем хочу признать.
There was no doubt that the nuclear-weapon States had the solemn obligation to dismantle their nuclear arsenals at an early date. Вне всякого сомнения государства, обладающие ядерным оружием, несут серьезное обязательство ликвидировать свои ядерные арсеналы в кратчайшие сроки.
That obligation was not subject to self-serving and casuistic interpretations. Это обязательство не подлежит своекорыстным и казуистическим толкованиям.
It should take up for consideration any withdrawal from or breach of an obligation not to acquire weapons of mass destruction. Он должен рассматривать любые отказы выполнять обязательство не приобретать оружие массового уничтожения или его нарушения.
The Icelandic authorities had a legal obligation to accept all such applications. Исландские власти имеют правовое обязательство рассматривать все подобные заявления.
Paragraph 5 stated that the legal obligation under article 2 (1) was both negative and positive. В пункте 5 сказано, что юридическое обязательство в соответствии с пунктом 1 статьи 2 является как негативным, так и позитивным.
The obligation to cooperate extends to the provision of technical, financial, materiel and human resources assistance. Обязательство в отношении сотрудничества распространяется на предоставление технической, финансовой, материальной и кадровой помощи.
We are ready to take on such an obligation immediately, if the leading space Powers join this moratorium. Наша страна готова принять на себя такое обязательство незамедлительно, если ведущие космические державы присоединятся к этому мораторию.
Controls could for example consist of an obligation to publicize the existence of any list. Такая регламентация могла бы предусматривать, например, обязательство публиковать любые существующие списки.
On the basis of these agreements, Lithuania assumes an obligation to render legal assistance to another Contracting Party in the aforementioned cases. На основании этих соглашений Литва несет обязательство по оказанию правовой помощи другой договаривающейся стороне в вышеупомянутых областях.
The Administration that had taken office in January 2003 fully understood the country's historic obligation to eliminate racial discrimination. Новая администрация, приступившая к выполнению своих функций в январе 2003 года, вполне осознает историческое обязательство страны ликвидировать расовую дискриминацию.
The report emphasized the obligation of the State to ensure human rights and freedoms. В докладе подчеркивается обязательство государства обеспечивать соблюдение человеческих прав и свобод.
Regarding inheritance, the obligation to spend money to maintain the household was solely the husband's. Что касается наследования, то обязательство тратить деньги на поддержание домашнего хозяйства является исключительной прерогативой мужа.
States were under an obligation to protect children from those traditions, which were acts of violence. Государства несут на себе обязательство обеспечить защиту детей от этих традиций, которые являются актами насилия.
The said condition imposes the obligation to require confirmation of conformity of a particular vehicle with the above-mentioned ECE Regulations at the time of each technical inspection. Указанное условие налагает обязательство требовать подтверждения соответствия конкретного транспортного средства указанным выше Правилам ЕЭК при проведении каждого технического осмотра.
However the wording "so far as possible" weakens the obligation implied in "shall notify". Однако формулировка "в кратчайший возможный срок" ослабляет обязательство, вытекающее из слова "уведомляют".