Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
The notification obligation has to be performed as soon as it is practicable. Обязательство уведомления должно выполняться так оперативно, насколько это практически возможно.
The obligation contained in this draft article is that of "to take all appropriate measures". Обязательство, изложенное в этом проекте статьи, является обязательством принимать "все надлежащие меры".
The obligation of States to take "all appropriate measures" is limited to the protection of relevant ecosystems. Обязательство государств принимать "все надлежащие меры" ограничивается защитой соответствующих экосистем.
The obligation to take joint action derives from certain general obligations contained in draft article 7, in particular, in its paragraph 2. Обязательство предпринимать совместные действия вытекает из ряда общих обязательств, изложенных в проекте статьи 7, в частности в пункте 2.
This obligation is a minimum requirement in two senses. Это обязательство является минимальным требованием по двум причинам.
It would be appropriate to provide for the obligation of individual States to promoting scientific and technical cooperation. Было бы целесообразно предусмотреть обязательство отдельных государств поощрять научно-техническое сотрудничество.
Also with regard to international organizations, consent could affect the underlying obligation, or concern only a particular situation or a particular course of conduct. И в отношении международных организаций согласие должно затрагивать основополагающее обязательство или касаться лишь конкретной ситуации либо конкретного образа действий.
The obligation to establish an effective system of sanctions is primarily a matter for flag States. Обязательство устанавливать эффективную систему санкций прежде всего возлагается на государство флага.
There is no obligation to recognize the TMR, even if it does have effective control of territory. Обязательство признавать ПМР отсутствует, даже если она осуществляет эффективный контроль над территорией.
Respecting human rights is not only a legal obligation. Уважение прав человека - это не только юридическое обязательство.
Similarly, in many other legal systems, a comparable obligation arose from the recognized requirement that parties act in good faith. Аналогично, во многих других правовых системах сопоставимое обязательство вытекает из признанного требования о проявлении добросовестности сторонами.
Upon approval of the cables, the Office records an expenditure equal to the total budget and a corresponding unliquidated obligation. После утверждения телеграмм Управление регистрирует расходы в сумме, равной совокупному объему бюджета, и соответствующее непогашенное обязательство.
New Zealand has likewise confirmed its obligation to continue to discharge its obligations as the administering Power. Новая Зеландия также подтвердила свое обязательство продолжать осуществлять свои функции управляющей державы.
The general obligation of international cooperation is provided in draft article 7. Общее обязательство осуществлять международное сотрудничество закреплено в проекте статьи 7.
The obligation of mutual cooperation is also provided in regional conventions. Обязательство осуществлять взаимное сотрудничество также предусмотрено и региональными конвенциями.
This is not merely our international obligation; it is also a question of moral values. Это не только наше международное обязательство; это также вопрос наших моральных ценностей.
Their second obligation is to relieve their developing counterparts of some of the burdens of the debt crisis. Второе их обязательство - облегчить бремя своих партнеров, развивающихся стран, которые переживают кризис задолженности.
The first obligation of developing countries is to practise good governance. Первое обязательство развивающихся стран - придерживаться методов рационального управления.
The Charter obligates nations not to use or threaten to use force; that obligation extends to nuclear weapons. Устав обязывает государства не применять силу или угрозу ее применения; это обязательство распространяется на ядерное оружие.
The developed world had an obligation to provide financial resources as well as support for building human and institutional capacity. Развитые страны несут обязательство по предоставлению финансовых ресурсов, а также оказанию поддержки в создании кадрового и институционального потенциала.
The international community has a fundamental legal and moral obligation to act in cases of egregious violations of human rights such as this. На международном сообществе лежит основополагающее юридическое и моральное обязательство реагировать на подобные вопиющие нарушения прав человека.
States parties have a basic obligation to cooperate in the investigation and prosecution of crimes within the Court's jurisdiction. Государства-участники несут основное обязательство сотрудничать в проведении расследований и преследовании за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда.
He also has stressed the obligation to observe the laws and regulations of the host State. Он также подчеркивал обязательство соблюдать законы и нормы принимающего государства.
It contradicts the bilateral migration agreement, which establishes the obligation to ensure legal, safe and orderly migration. Он противоречит двустороннему соглашению по миграции, которое устанавливает обязательство по обеспечению легальной, безопасной и организованной миграции.
Considering ERW the obligation to minimize collateral damage becomes of great importance. С учетом ВПВ большое значение приобретает обязательство минимизировать сопутствующий ущерб.