Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
Austria has vigorously supported nuclear disarmament efforts, which it considers an obligation for all States. Австрия решительно поддерживает усилия в области ядерного разоружения и рассматривает это как обязательство со стороны всех государств.
The obligation of States relating to international cooperation should be understood and respected by their representatives to international negotiations on relevant issues. Обязательство государств в области международного сотрудничества должно осознаваться и соблюдаться их представителями на международных переговорах по соответствующим вопросам.
This would include an obligation to promote BAT and BEP for PCN sources. Это будет включать в себя обязательство поощрять НИМ и НПД для источников ПХН.
Most international human rights standards and national laws on education place a legal obligation on children to attend school. Большинство международных стандартов в области прав человека и национальных законов об образовании налагают на детей юридическое обязательство посещать школу.
The second pillar reflects the obligation of transnational corporations to respect human rights (principle 11). Второй компонент отражает обязательство транснациональных корпораций соблюдать права человека (принцип 11).
The obligation of the consignor is also regulated in Article 7 1. Обязательство грузоотправителя также регулируется Статьей 7 1.
The obligation to pay compensation is limited to the value of the lost goods and the paid carriage charges. Обязательство выплачивать возмещение ограничено ценностью утраченных грузов и уплаченными суммами за перевозку.
The State has consistently failed in its obligation to use the maximum of its available resources to feed those who are hungry. Государство постоянно не выполняет свое обязательство максимально использовать имеющиеся ресурсы для того, чтобы накормить голодных.
In order to obtain a settlement permit and Norwegian nationality, immigrants must complete their obligation to take part Norwegian language training. Для получения разрешения на обустройство или норвежского гражданства иммигранты должны выполнить обязательство о прохождении курса обучения норвежскому языку.
Until such conditions are met, the present obligation is recognized as a liability. Пока условия не выполнены, текущее обязательство учитывается как пассив.
Contractors with the Authority have a legal obligation to provide and fund training opportunities for trainees from developing States and the Authority. Субъекты, заключившие контракты с Органом, несут юридическое обязательство обеспечивать и финансировать возможности для прохождения подготовки стажерами из развивающихся государств и Органа.
The Committee noted that the estimate only contains those contracts in which the contractual obligation to pay the overhead charges has already been established. Комитет отметил, что в смету заложены только те контракты, в которых уже установлено контрактное обязательство оплачивать накладные расходы.
One representative said that the principle of multilateralism encompassed the obligation to listen to one another and to respond in a spirit of compromise. Одна представительница заявила, что принцип многосторонности предусматривает обязательство выслушивать друг друга и отвечать в духе компромисса.
Preventive measures also include the obligation to address harmful gender stereotypes and wrongful gender stereotyping. Превентивные меры также включают обязательство искоренять вредные гендерные стереотипы и формирование ошибочных гендерных стереотипных представлений.
In addition, Libya remains under obligation to cooperate with the International Criminal Court and to comply with its decisions. Кроме того, Ливия по-прежнему несет обязательство сотрудничать с Международным уголовным судом и выполнять его решения.
The obligation to record the investigation of suspects has been gradually implemented. Обязательство регистрировать процедуру допроса обвиняемых постепенно выполняется.
The obligation to avoid repetition requires this. Данное обязательство требует не допускать повторения подобного.
The obligation to provide this entitlement is generated when eligible employees report for service. Соответствующее обязательство возникает в момент выхода удовлетворяющих соответствующим критериям сотрудников на работу.
The article 5 of the Constitution has defined the obligation that the Albanian state has to enforce the international law. В статье 5 Конституции закреплено обязательство албанского государства соблюдать международное право.
Uruguay also accepts that it is under such an obligation. Уругвай также признает, что это обязательство распространяется на него.
Article 9 only provides for such an obligation during the performance of the procedure laid down in Articles 7 to 12 of the Statute. Статья 9 предусматривает такое обязательство только во время исполнения процедуры, изложенной в статьях 7 - 12 Статута.
Argentina submits that, on a plain meaning, both Articles 36 and 41 of the 1975 Statute establish an obligation of result. Аргентина утверждает, что статьи 36 и 41 Статута 1975 года в обычном смысле устанавливают обязательство результата.
"Responsibility to ensure" points to an obligation of the sponsoring State under international law. «Обязанность обеспечить соблюдение» указывает на некое обязательство поручившегося государства по международному праву.
Thus, there would be an obligation at the global level to comply with the decisions of regional bodies. Таким образом, на глобальном уровне будет принято обязательство выполнять решения региональных органов.
This obligation is universal, thereby going beyond the issue of NPT universality. Это обязательство является универсальным, вследствие чего оно выходит за рамки вопроса об универсальности ДНЯО.