| Austria has vigorously supported nuclear disarmament efforts, which it considers an obligation for all States. | Австрия решительно поддерживает усилия в области ядерного разоружения и рассматривает это как обязательство со стороны всех государств. |
| The obligation of States relating to international cooperation should be understood and respected by their representatives to international negotiations on relevant issues. | Обязательство государств в области международного сотрудничества должно осознаваться и соблюдаться их представителями на международных переговорах по соответствующим вопросам. |
| This would include an obligation to promote BAT and BEP for PCN sources. | Это будет включать в себя обязательство поощрять НИМ и НПД для источников ПХН. |
| Most international human rights standards and national laws on education place a legal obligation on children to attend school. | Большинство международных стандартов в области прав человека и национальных законов об образовании налагают на детей юридическое обязательство посещать школу. |
| The second pillar reflects the obligation of transnational corporations to respect human rights (principle 11). | Второй компонент отражает обязательство транснациональных корпораций соблюдать права человека (принцип 11). |
| The obligation of the consignor is also regulated in Article 7 1. | Обязательство грузоотправителя также регулируется Статьей 7 1. |
| The obligation to pay compensation is limited to the value of the lost goods and the paid carriage charges. | Обязательство выплачивать возмещение ограничено ценностью утраченных грузов и уплаченными суммами за перевозку. |
| The State has consistently failed in its obligation to use the maximum of its available resources to feed those who are hungry. | Государство постоянно не выполняет свое обязательство максимально использовать имеющиеся ресурсы для того, чтобы накормить голодных. |
| In order to obtain a settlement permit and Norwegian nationality, immigrants must complete their obligation to take part Norwegian language training. | Для получения разрешения на обустройство или норвежского гражданства иммигранты должны выполнить обязательство о прохождении курса обучения норвежскому языку. |
| Until such conditions are met, the present obligation is recognized as a liability. | Пока условия не выполнены, текущее обязательство учитывается как пассив. |
| Contractors with the Authority have a legal obligation to provide and fund training opportunities for trainees from developing States and the Authority. | Субъекты, заключившие контракты с Органом, несут юридическое обязательство обеспечивать и финансировать возможности для прохождения подготовки стажерами из развивающихся государств и Органа. |
| The Committee noted that the estimate only contains those contracts in which the contractual obligation to pay the overhead charges has already been established. | Комитет отметил, что в смету заложены только те контракты, в которых уже установлено контрактное обязательство оплачивать накладные расходы. |
| One representative said that the principle of multilateralism encompassed the obligation to listen to one another and to respond in a spirit of compromise. | Одна представительница заявила, что принцип многосторонности предусматривает обязательство выслушивать друг друга и отвечать в духе компромисса. |
| Preventive measures also include the obligation to address harmful gender stereotypes and wrongful gender stereotyping. | Превентивные меры также включают обязательство искоренять вредные гендерные стереотипы и формирование ошибочных гендерных стереотипных представлений. |
| In addition, Libya remains under obligation to cooperate with the International Criminal Court and to comply with its decisions. | Кроме того, Ливия по-прежнему несет обязательство сотрудничать с Международным уголовным судом и выполнять его решения. |
| The obligation to record the investigation of suspects has been gradually implemented. | Обязательство регистрировать процедуру допроса обвиняемых постепенно выполняется. |
| The obligation to avoid repetition requires this. | Данное обязательство требует не допускать повторения подобного. |
| The obligation to provide this entitlement is generated when eligible employees report for service. | Соответствующее обязательство возникает в момент выхода удовлетворяющих соответствующим критериям сотрудников на работу. |
| The article 5 of the Constitution has defined the obligation that the Albanian state has to enforce the international law. | В статье 5 Конституции закреплено обязательство албанского государства соблюдать международное право. |
| Uruguay also accepts that it is under such an obligation. | Уругвай также признает, что это обязательство распространяется на него. |
| Article 9 only provides for such an obligation during the performance of the procedure laid down in Articles 7 to 12 of the Statute. | Статья 9 предусматривает такое обязательство только во время исполнения процедуры, изложенной в статьях 7 - 12 Статута. |
| Argentina submits that, on a plain meaning, both Articles 36 and 41 of the 1975 Statute establish an obligation of result. | Аргентина утверждает, что статьи 36 и 41 Статута 1975 года в обычном смысле устанавливают обязательство результата. |
| "Responsibility to ensure" points to an obligation of the sponsoring State under international law. | «Обязанность обеспечить соблюдение» указывает на некое обязательство поручившегося государства по международному праву. |
| Thus, there would be an obligation at the global level to comply with the decisions of regional bodies. | Таким образом, на глобальном уровне будет принято обязательство выполнять решения региональных органов. |
| This obligation is universal, thereby going beyond the issue of NPT universality. | Это обязательство является универсальным, вследствие чего оно выходит за рамки вопроса об универсальности ДНЯО. |