Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
This obligation forms the security balance devised in the Convention, as negotiated by this Conference. Данное обязательство формирует баланс безопасности, установленный в Конвенции, согласованной путем переговоров в рамках настоящей Конференции.
Since the obligation exists within the existing legislative framework, the Government of Canada does not have plans to amend the IRPA. Поскольку это обязательство уже предусмотрено в действующем законодательстве, правительство Канады не планирует внесение поправок в ЗИЗБ.
Treaties ratified by Colombia, along with national legislation, affirm the obligation that primary education must be free and compulsory. Договоры, ратифицированные Колумбией, а также национальное законодательство подтверждают обязательство сделать начальное образование бесплатным и обязательным.
This obligation was also not met. Это обязательство также не было выполнено.
Economic and social rights impose on the Government an obligation 'to fulfil'. В связи с экономическими и социальными правами на правительство накладывается обязательство "выполнять".
The obligation 'to provide' goes to the extent of direct provision of those services that cannot be realized otherwise. Обязательство "предоставлять" подразумевает прямое предоставление тех услуг, которые не могут быть оказаны каким-либо иным образом.
The obligation to create equality of opportunity is a constitutional principle laid down in the social State principle of the Basic Law. Обязательство создавать равные возможности является одним из элементов принципа социального государства, закрепленного в Основном законе.
The obligation came into force for Croatia only on 5 June 2008. Для Хорватии это обязательство вступило в силу лишь 5 июня 2008 года.
The Act provides for reporting of suspicious transactions and the reporting obligation of individuals, banks and other financial institutions. В Законе предписывается сообщать о подозрительных финансовых операциях и вводится обязательство представлять информацию отдельными лицами, банками и другими финансовыми учреждениями.
The National Authority has fulfilled its first obligation by submitting the Initial Declaration to the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). Национальный орган выполнил свое первое обязательство, представив первоначальное объявление Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО).
This basic obligation cannot be flouted by States without their suffering the consequences of their anti-juridical conduct. Это основополагающее обязательство не может игнорироваться государствами без каких-либо последствий для их противоправного поведения.
Accordingly, States parties are under strict obligation to undertake appropriate measures to fully implement this right for all children. Соответственно на государство-участника возлагается строгое обязательство принимать надлежащие меры для полного осуществления этого права всеми детьми.
The need for this comparison is even more explicit when an international human rights instrument has included a specific obligation of progressive realization. Необходимость такого сравнения является даже еще более явной в тех случаях, когда международный документ по правам человека предусматривает конкретное обязательство в части постепенного осуществления.
The obligation to progressively realize economic, social and cultural rights also entails a related prohibition of deliberate retrogression. Обязательство по постепенному осуществлению экономических, социальных и культурных прав также предполагает и связанный с ним запрет на заведомый регресс.
A field office recorded an obligation for a service agreement in 2009 without any supporting documentation. В одном из отделений на местах было учтено обязательство по соглашению об оказании услуг в 2009 году, которое не сопровождалось никакой подтверждающей документацией.
This is an obligation of "due diligence". Это обязательство, относящееся к «должной осмотрительности».
This "due diligence" obligation requires the sponsoring State to take measures within its legal system. Такое обязательство «должной осмотрительности» требует, чтобы поручившееся государство в рамках своей правовой системы принимало меры.
There is a corresponding obligation that parties respect such import prohibitions when duly notified, through the Secretariat of the Convention, of their existence. В связи с этим возникает ответное обязательство Сторон уважать такие запреты на импорт в случае получения ими через секретариат Конвенции должного уведомления о существовании таких запретов.
Serbia has fulfilled a key obligation towards the Tribunal and successfully concluded an important chapter in its cooperation with the Tribunal. Сербия выполнила основное обязательство перед Трибуналом и успешно закрыла важную главу своего сотрудничества с Трибуналом.
This includes the obligation of States to extradite or prosecute in accordance with the applicable international counter-terrorism instruments to which they are parties. Это включает обязательство государств выдавать или преследовать в судебном порядке в соответствии с применимыми международными контртеррористическим документами, участниками которых они являются.
Latvia had not responded and thus remained in non-compliance with its reporting obligation to report on strategies and policies. От Латвии ответа не поступило, и, таким образом, она по-прежнему не соблюдает свое обязательство по представлению отчетности о стратегиях и политике.
The Committee concluded that Iceland was in compliance with its obligation to report gridded data for 2005. Комитет постановил, что Исландия выполнила свое обязательство по представлению данных с координатной привязкой за 2005 год.
In Croatia the final decision included an obligation to monitor and exchange results. В Хорватии окончательное решение включает обязательство в отношении мониторинга и обмена результатами.
The obligation to report on implementation has been added to this list, as well as the field of application of the Convention. К этому списку было добавлено обязательство относительно отчетности об осуществлении, а также вопрос о сфере применения Конвенции.
For example, the right to adequate housing entails an immediate obligation to protect from forced eviction. Так, например, право на достойное жилье предполагает незамедлительно вступающее в силу обязательство по обеспечению защиты от принудительного выселения.