Английский - русский
Перевод слова Obligation
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Obligation - Обязательство"

Примеры: Obligation - Обязательство
Nor should any subsidiary obligation towards third States arise under international law. Никакое субсидиарное обязательство в отношении третьих государств также не должно возникать в рамках международного права.
Reciprocal obligation to submit to arbitration. Взаимное обязательство о передаче споров на рассмотрение арбитража.
That obligation includes the establishment and support of torture rehabilitation centres. Это обязательство охватывает создание и оказание поддержки в создании центров реабилитации для жертв пыток.
This obligation is relevant to recruitment, advancement, training and further training. Это обязательство имеет отношение к приему на работу, повышению по службе, подготовке и переподготовке.
Employers who violate this obligation may face criminal prosecution. Работодатели, которые нарушают это обязательство, могут подвергаться уголовному преследованию.
The protection of civilians is an obligation long ignored in Somalia. Защита гражданского населения - это обязательство, о котором долго не вспоминали в Сомали.
A reporting obligation for financial institutions and other intermediaries exists in four States. Обязательство о представлении докладов, действующее в отношении финансовых учреждений и других посредников, существует в четырех государствах.
The obligation of cooperation stands out as an independent obligation. Обязательство сотрудничества выступает как независимое обязательство.
As the Committee had indicated on many occasions, the obligation to prevent ill-treatment was an obligation to act. Обязательство предотвращать грубое обращение - это обязательство действовать, на что также неоднократно указывалось Комитетом.
The obligation to protect implies that States are under a positive obligation to ensure the protection of individuals from violations by third parties. Обязательство защищать предполагает, что на государства возлагается позитивное обязательство обеспечивать защиту отдельных лиц от нарушений третьими сторонами.
The obligation to prosecute is actually an obligation to submit the case to the prosecuting authorities; it does not involve an obligation to initiate a prosecution. По сути обязательство осуществлять судебное преследование представляет собой обязательство по передаче дела органам уголовного преследования, оно не предполагает обязательство по возбуждению преследования.
In turn, the obligation to fulfil incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide the rights listed there. В свою очередь, обязательство выполнять включает в себя обязательство поощрять и обязательство предоставлять перечисленные в Пакте права.
His delegation saw no basis for such an obligation. Делегация Нидерландов не видит каких-либо оснований для того, чтобы взять на себя такое обязательство.
He accepted that the obligation of cessation in article 41 was not a separate secondary obligation existing by reason of the primary obligation. Он признал, что обязательство прекращения в статье 41 не является самостоятельным вторичным обязательством, существующим в силу первичного обязательства.
In turn, the obligation to fulfil incorporates both an obligation to facilitate and an obligation to provide. В свою очередь обязательство осуществлять включает как обязанность облегчать, так и обязанность обеспечивать 1/.
It replaced an obligation of result - the obligation not to cause harm - by an obligation of conduct, the obligation to exercise due diligence. Он заменяет обязательство результата, т.е. обязательство не наносить ущерб, обязательством поведения, т.е. обязательством проявлять должную осмотрительность.
An obligation to adopt regulatory or administrative measures either individually or jointly and to enforce them is an obligation of conduct. Обязательство принимать и реализовывать регулятивные или административные меры - индивидуальным или совместным образом - является обязательством поведения.
The obligation to ensure minimum essential levels of water and sanitation is considered an immediate obligation. Обязательство обеспечивать основные минимальные уровни водоснабжения и санитарных услуг считается обязательством для немедленного исполнения.
The term constitutes a strong obligation to do whatever is necessary in order to fulfill the obligation. Данный термин означает решительное обязательство делать все необходимое для того, чтобы выполнить данное требование.
The non-discrimination obligation, for example, was an immediate obligation. Например, обязательство в отношении недискриминации является непосредственной обязанностью.
That obligation was distinct from the obligation under article 13, compliance with which was ensured by Portuguese legislation. Это обязательство отличается от обязательства в соответствии со статьей 13, выполнение которого обеспечивается законодательством Португалии.
4.6 Counsel points out that in any case the non-return obligation is an absolute obligation. 4.6 Адвокат напоминает о том, что, как бы то ни было, обязательство о невысылке носит характер абсолютного обязательства.
Absolute obligation to surrender versus general obligation subject to exceptions. Абсолютное обязательство в отношении выдачи против общего обязательства с учетом исключений.
We reiterate once again that the obligation to protect civilians is primarily an obligation of States. Мы вновь подтверждаем, что обязательство по защите гражданских лиц - это в первую очередь обязанность государств.
The Working Group agreed that the obligation to disclose under the Rules had in practice been interpreted as an ongoing obligation. Рабочая группа согласилась с тем, что обязательство раскрывать информацию согласно Регламенту на практике толковалось как носящее постоянный характер.