The same way nobody forced me to go to Algeria! |
Как и меня никто не принуждал ехать в Алжир. |
Roads are especially difficult for surveys, because there are a lot of unpopulated areas along them, where nobody can provide proper information about the mine situation. |
Дороги особенно трудно поддаются обследованию, ибо вдоль них пролегает множество незаселенных районов, где никто не может предоставить надлежащую информацию о минной ситуации. |
Members of a family whose honour has been stained are isolated: neighbours shun them, their daughters cannot find husbands and nobody wants to work with them. |
Члены семьи, честь которой запятнана, находятся в положении отверженных: соседи их избегают, их дочери не находят мужей и никто не хочет иметь с ними дела. |
As a result, documents had been published and apparently endorsed by UNHCR, although nobody was able to trace their origin or author. |
Это приводит к ситуации, когда документы публикуются и, по всей вероятности, одобряются УВКБ, хотя никто не может выявить их источник или автора. |
There's nobody around for Miles, and after what happened to me out here, no one would ever expect I'd come here again. |
Здесь никого в округе на километры, а после того, что со мной здесь случилось, никто не заподозрит, что я сюда вернусь. |
I believe that nobody challenges the contention that certain countries and continents deserve more representation on the Security Council for the good of all. |
Я полагаю, что никто не оспаривает утверждения о том, что некоторые страны и континенты вполне справедливо заслуживают большего числа мест в Совете Безопасности. |
However strong they are today, rich countries should have no illusions: nobody is safe in a world of injustice. |
Однако богатые страны, какими бы сильными они ни были, не должны питать иллюзий: никто не может чувствовать себя в безопасности в мире, где отсутствует справедливость. |
Many people in Afghanistan are now better off than five years ago and nobody is worse off than in 2001. |
Многие афганцы живут сейчас лучше, чем пять лет назад, и никто не живет так плохо, как это было в 2001 году. |
Under the tense circumstances of the moment, nobody can write a speech just hours before delivering it without running the risk of being overtaken by events. |
В нынешней напряженной обстановке никто не может позволить себе готовить речь задолго до выступления, не рискуя опоздать. |
The Special Rapporteur wishes to reiterate that nothing and nobody can justify lack of cooperation in respect of efforts to trace the fate of persons unaccounted for. |
Специальный докладчик хотел бы вновь заявить о том, что ничто и никто не может оправдать нежелание сотрудничать в рамках усилий, направленных на то, чтобы выяснить судьбу лиц, пропавших без вести. |
The CHAIRPERSON agreed with Mr. Alba and added that the United Nations had a reputation for producing such long documents that nobody read them. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ разделяет мнение г-на Альбы, и добавляет, что ООН имеет репутацию организации, выпускающей такие объемные документы, что в итоге их никто не читает. |
MHDD is powerful, but very dangerous program and nobody is responsible for any damage or data loss made by MHDD. |
MHDD - это очень мощная, и, в то же время, очень опасная программа. Никто не может нести ответственность за любой вред, причинённый программой MHDD. |
In Kiev-Pechersky Laurels nobody knew about a burial place of the Virgin, except for confidants of tsarina, including Saint Anthony and Feodosy. |
О захоронении Богородицы в Киевско-Печерской Лавре никто не знал, кроме приближенных царицы, включая преподобных Антония и Феодосия. |
If you venture out alone, there is nobody to give you first aid or notify a rescue service in an emergency. |
Если вы идете в поход один, никто не сможет оказать вам первую помощь или оповестить службу спасения при возникновении чрезвычайной ситуации. |
With everything provided by the state, the Earth Federation, nobody works and a few rich people control everything. |
При всем, что предоставляется государством, Федерации Земли, никто не работает, и несколько богатых людей все контролируют. |
While it is thrilling to speculate about undesired effects of Tor, when it succeeds, nobody notices. |
В то время как все норовят поспорить о нежелательных эффектах Тог, никто не замечает успехи нашей сети. |
Bugs to us while nobody has sent and we them did not notice yet. |
Багов нам пока никто не прислал да и сами мы их пока не замечали. |
There is also here something that practically nobody has heard yet at all - but the fans have already long expected for such opportunity. |
Есть здесь и кое-что, чего вообще пока практически никто не слышал - но поклонники уже давно ждут такой возможности. |
If Kazulin is isolated, it is clear that something is going on behind the thick walls of the colony, where nobody can reach. |
Если Козулина блокируют, то однозначно, что-то происходит за «толстыми» стенами колонии, куда никто не может проникнуть. |
Or nobody wanted to play with you? |
Или никто не захотел с вами играть? |
This sounds crazy, but after looking at the play, nobody is going to feel worse than he does. |
Это звучит безумно, но после просмотра повтора никто не чувствовал себя хуже, чем он. |
If nobody else uses the computer, Pekeris will use it full time! |
Если никто не будет пользоваться компьютером, Пекерис будет использовать его всё время!». |
Clearly, that nobody will give Alaska to us, but the bank owes for 137 years of the debt to Russia not less than hundred billions dollars. |
Понятно, что Аляску нам никто не отдаст, но за 137 лет долга банк должен России не менее сотни миллиардов долларов. |
We had a man of the 10th light Infantry wounded, nobody else was hurt. |
Один наш из 10-го пехотного был ранен, но больше никто не пострадал. |
You waited until Papa died, so nobody could stop you. |
Ты ждал, пока умрет папа, чтобы тебе никто не помешал... и потом ты убил его! |